Lyricf.com
Songs
Artists
Songs
News
Iosif Kobzon Also Performed Pyrics
Mark Bernes - Спят курганы тёмные [Spyat kurgany tyomnye]
Спят курганы тёмные, Солнцем опалённые, И туманы белые Ходят чередой. Через рощи шумные И поля зелёные Вышел в степь донецкую Парень молодой. Там на ш...
Спят курганы тёмные [Spyat kurgany tyomnye] [English translation]
The dark heaps sleep Scorched by the sun And the hazes are white They go hand in hand Through the groves bustling And the fields of green He went to t...
Mark Bernes - С чего начинается Родина [S chego nachinaetsya Rodina]
С чего начинается Родина ? С картинки в твоём букваре, С хороших и верных товарищей, Живущих в соседнем дворе. А может, она начинается С той песни, чт...
С чего начинается Родина [S chego nachinaetsya Rodina] [Chinese translation]
你从哪里认识祖国? 从教科书插图本上, 从忠实的同志们身上, 他生活在你的身旁。 你从哪里认识祖国? 从母亲教我们歌唱, 从誓死所捍卫的一切, 谁都不能把它损伤。 你从哪里认识祖国? 从大门外长板凳上, 从田野里一棵棵白桦, 在微风下茁壮生长。 你从哪里认识祖国? 从春天的椋鸟飞翔, 从这一条乡间的...
С чего начинается Родина [S chego nachinaetsya Rodina] [Croatian translation]
Od čega nastaje domovina? Od slike u tvojoj početnici, Od dobrih i odanih drugova, Koji žive u susjednom dvorištu. A možda ona nastaje Od one pjesme k...
С чего начинается Родина [S chego nachinaetsya Rodina] [English translation]
What's a beginning of the Motherland ? It begins with a picture in your ABC-book; With your good and true friends, Living in a neighboring yard. Or ma...
С чего начинается Родина [S chego nachinaetsya Rodina] [French translation]
D'où commence La Patrie De l'image dans ton abécédaire Des bons et fidèles camarades Qui vivent dans la cour voisine Ou peut-être commence-t-elle De c...
С чего начинается Родина [S chego nachinaetsya Rodina] [French translation]
Par où commence-t-elle, la Patrie ? Par l'image dans ton abécédaire Par les bons et fidèles camarades Qui habitent la cour voisine. Ou peut-être comme...
С чего начинается Родина [S chego nachinaetsya Rodina] [Japanese translation]
ふるさとはどこから始まるだろうか。 きみの初等読本の挿絵から。 隣の家に住んでいる 信用できるよい友だちから。 または古里の始めは お母さんが歌った歌からだろうか。 どんな苦難があっても、 私達から取り去ることのできないものからだろうか。 古里はどこから始まるだろう。 門のそばの秘密のベンチから。 ...
С чего начинается Родина [S chego nachinaetsya Rodina] [Serbian translation]
Од чега,наста(је) Дом/овина (?) Од сличице у твоме буквару, Од добрих и верних другова, Који живе у суседном дворишту. Или,можда,она настаје; Од оне п...
С чего начинается Родина [S chego nachinaetsya Rodina] [Spanish translation]
¿Donde comienza la Patria? En el dibujo de tu abecedario, En los buenos y fieles amigos, Que viven en tu vecindario. Pero tal vez ella comienza En la ...
С чего начинается Родина [S chego nachinaetsya Rodina] [Ukrainian translation]
З чого починається Батьківщина? З малюнку у твоєму букварі З добрих і вірних товаришів Що живуть у сусідньому дворі. А може вона починається З тої піс...
Pavel Mikhailov - Утомлённое солнце [Utomlyonnoe solntse]
ПРИПЕВ: Утомлённое солнце нежно с морем прощалось. В этот час ты призналась, что нет любви. Мне немного взгрустнулось Без тоски, без печали. В этот ча...
Утомлённое солнце [Utomlyonnoe solntse] [Croatian translation]
PRIPJEV: Umorno sunce nježno se opraštalo s morem. U tom si času ti priznala da nema ljubavi. Osjetih se za trenutak malo tužno bez čežnje, bez sjete,...
Утомлённое солнце [Utomlyonnoe solntse] [English translation]
Chorus: Languished sun, gently setting, Said goodbye to the blue sea. At this moment you told me, That love was gone. I felt saddened a little, Withou...
Утомлённое солнце [Utomlyonnoe solntse] [English translation]
[Chorus:] When the wayworn sun gently Bid adieu to the blue sea, You confessed, made the truth plea: There was no love. I felt saddened a little Witho...
Утомлённое солнце [Utomlyonnoe solntse] [English translation]
Chorus: The weary Sun was tenderly bidding farewell to the sea, In that moment you confessed me that love is gone. I felt a little bit sad With no ang...
Утомлённое солнце [Utomlyonnoe solntse] [German translation]
Refrain: Die ermattete Sonne Verabschiedete sich zärtlich vom Meer. Da gestandest Du mir, Dass die Liebe fehlt. Mir wurde etwas traurig zumute Ohne Se...
Седьмой этаж
Иду я бульваром знакомым, Вот новый наш дом: три окна горят в вышине, (Я знаю, что ты уже дома - И это наш свет на седьмом этаже.) 2р. Немало дорог за...
Седьмой этаж [English translation]
Иду я бульваром знакомым, Вот новый наш дом: три окна горят в вышине, (Я знаю, что ты уже дома - И это наш свет на седьмом этаже.) 2р. Немало дорог за...
<<
1
2
3
4
>>
Iosif Kobzon
more
country:
Russia
Languages:
Russian, Ukrainian
Genre:
Opera
Official site:
http://www.iosifkobzon.ru/
Wiki:
http://en.wikipedia.org/wiki/Joseph_Kobzon
Excellent Songs recommendation
Πόσο Λίγο Μ' Αγαπάς [Poso Ligo M' Agapas] lyrics
Πόσο Λίγο Μ' Αγαπάς [Poso Ligo M' Agapas] [Serbian translation]
Πώς Θα Τη Βγάλω [Pos Tha Ti Bgalo] [Romanian translation]
Πιο Πολύ Κι Απ' Τη Γυναίκα Μου [Pio Poli Ki Ap' Ti Ginaika Mou] [English translation]
Προσκλητήριο [Prosklitirio] [Bulgarian translation]
Προσεχώς [Prosehos] [Turkish translation]
Πώς Μπορείς [Pos Boreis] [Bulgarian translation]
Πώς Θα Τη Βγάλω [Pos Tha Ti Bgalo] [Arabic translation]
Πού Να Πάω [Pou Na Pao] lyrics
Προσκλητήριο [Prosklitirio] lyrics
Popular Songs
Πόσο Λίγο Μ' Αγαπάς [Poso Ligo M' Agapas] [Transliteration]
چلے تو کٹ ہی جائے گا [Chale To Kat Hi Jayega] lyrics
Ποιοι Μας Γελάσανε [Poioi Mas Gelasane] lyrics
Πώς Θα Τη Βγάλω [Pos Tha Ti Bgalo] [Bulgarian translation]
Πόσο [Poso] [Bulgarian translation]
Πόσο [Poso] lyrics
Πιο Πολύ Κι Απ' Τη Γυναίκα Μου [Pio Poli Ki Ap' Ti Ginaika Mou] [Bulgarian translation]
Πώς Θα Τη Βγάλω [Pos Tha Ti Bgalo] [Hungarian translation]
Πού Να Πάω [Pou Na Pao] [Bulgarian translation]
Πού Να Στα Πω [Pou Na Sta Po] [Serbian translation]
Artists
Paloma
Alekos Zazopoulos
Lulu
Bruno Pelletier
Alister Marsh
Don Backy
Stari Prijatelji
alexis weng
Dilsinho
Radiodervish
Songs
Ein Jäger aus Kurpfalz [English translation]
Es wird geschehen [English translation]
احبك جدأ lyrics
Erika [Portuguese translation]
Die rote Fahne lyrics
Es dunkelt schon in der Heide lyrics
Feinsliebchen, du sollst mir nicht barfuss gehn lyrics
Fridricus Rex - Grenadiermarsch lyrics
Αν δεις καράβι να περνά [An dís karávi na perná] lyrics
Die Wacht am Rhein [Hebrew translation]