Lyricf.com
Songs
Artists
Songs
News
Bernardo Soares Lyrics
Amo, pelas demoradas de Verão...
. . Amo, pelas tardes demoradas de Verão, o sossego da cidade baixa, e sobretudo aquele sossego que o contraste acentua na parte que o dia mergulha em...
Amo, pelas demoradas de Verão... [French translation]
. . Amo, pelas tardes demoradas de Verão, o sossego da cidade baixa, e sobretudo aquele sossego que o contraste acentua na parte que o dia mergulha em...
Amo, pelas demoradas de Verão... [Italian translation]
. . Amo, pelas tardes demoradas de Verão, o sossego da cidade baixa, e sobretudo aquele sossego que o contraste acentua na parte que o dia mergulha em...
Carta a Mário de Sá-Carneiro
. . Estou num daqueles dias em que nunca tive futuro. . . Há só um presente imóvel com um muro de angústia em torno. . . A margem de lá do rio nunca, ...
Carta a Mário de Sá-Carneiro [French translation]
. . Estou num daqueles dias em que nunca tive futuro. . . Há só um presente imóvel com um muro de angústia em torno. . . A margem de lá do rio nunca, ...
Carta a Mário de Sá-Carneiro [Italian translation]
. . Estou num daqueles dias em que nunca tive futuro. . . Há só um presente imóvel com um muro de angústia em torno. . . A margem de lá do rio nunca, ...
E assim sou, fútil e sensível...
. . E assim sou, fútil e sensível, capaz de impulsos violentos e absorventes, maus e bons, nobres e vis, mas nunca de um sentimento que subsista, nunc...
E assim sou, fútil e sensível... [French translation]
. . E assim sou, fútil e sensível, capaz de impulsos violentos e absorventes, maus e bons, nobres e vis, mas nunca de um sentimento que subsista, nunc...
E assim sou, fútil e sensível... [Italian translation]
. . E assim sou, fútil e sensível, capaz de impulsos violentos e absorventes, maus e bons, nobres e vis, mas nunca de um sentimento que subsista, nunc...
E assim sou, fútil e sensível... [Spanish translation]
. . E assim sou, fútil e sensível, capaz de impulsos violentos e absorventes, maus e bons, nobres e vis, mas nunca de um sentimento que subsista, nunc...
e do alto da majestade de todos os sonhos...
... e do alto da majestade de todos os sonhos, ajudante de guarda-livros na cidade de Lisboa. . . Mas o contraste não me esmaga — liberta‑me; e a iron...
e do alto da majestade de todos os sonhos... [French translation]
... e do alto da majestade de todos os sonhos, ajudante de guarda-livros na cidade de Lisboa. . . Mas o contraste não me esmaga — liberta‑me; e a iron...
e do alto da majestade de todos os sonhos... [Italian translation]
... e do alto da majestade de todos os sonhos, ajudante de guarda-livros na cidade de Lisboa. . . Mas o contraste não me esmaga — liberta‑me; e a iron...
Invejo – mas não sei se invejo...
. . Invejo – mas não sei se invejo – aqueles de quem se pode escrever uma biografia, ou que podem escrever a própria. . . Nestas impressões sem nexo, ...
Invejo – mas não sei se invejo... [French translation]
. . Invejo – mas não sei se invejo – aqueles de quem se pode escrever uma biografia, ou que podem escrever a própria. . . Nestas impressões sem nexo, ...
Invejo – mas não sei se invejo... [Italian translation]
. . Invejo – mas não sei se invejo – aqueles de quem se pode escrever uma biografia, ou que podem escrever a própria. . . Nestas impressões sem nexo, ...
O coração, se pudesse pensar, pararia.
. . O coração, se pudesse pensar, pararia. *** . . A quem, como eu, assim, vivendo não sabe ter vida, que resta senão, como aos meus poucos pares, a r...
O coração, se pudesse pensar, pararia. [French translation]
. . O coração, se pudesse pensar, pararia. *** . . A quem, como eu, assim, vivendo não sabe ter vida, que resta senão, como aos meus poucos pares, a r...
O coração, se pudesse pensar, pararia. [Italian translation]
. . O coração, se pudesse pensar, pararia. *** . . A quem, como eu, assim, vivendo não sabe ter vida, que resta senão, como aos meus poucos pares, a r...
O coração, se pudesse pensar, pararia. [Spanish translation]
. . O coração, se pudesse pensar, pararia. *** . . A quem, como eu, assim, vivendo não sabe ter vida, que resta senão, como aos meus poucos pares, a r...
<<
1
2
>>
Bernardo Soares
more
country:
Portugal
Languages:
Portuguese
Genre:
Poetry
Wiki:
https://pt.wikipedia.org/wiki/Bernardo_Soares
Excellent Songs recommendation
வழியறிவோமே [We know the way] [Vaḻiyaṟivōmē] [Transliteration]
เธอคือใคร [Know who you are] [Thoe khue khrai] [Transliteration]
นี่ฉันโมอาน่า [I am Moana [Song of the Ancestors]] [Nêe chăn Moana] [English translation]
不客气 [You're Welcome] [China] [Bú kè qì] lyrics
どこまでも [リプライズ] [How far I'll go [Reprise]] [Doko made mo [Ripureizu]] [Transliteration]
เธอคือใคร [Know who you are] [Thoe khue khrai] lyrics
もっと遠くへ [We Know The Way] [Mottotōkuhe] [English translation]
ห่างเพียงใด [How far i'll go [Reprise]] [Hang phiang dai] [English translation]
[You're the] Devil in Disguise lyrics
வழியறிவோமே [We know the way] [Vaḻiyaṟivōmē] [English translation]
Popular Songs
どこまでも [How Far I'll Go] [Doko made mo] [Chinese translation]
ห่างเพียงใด [How Far I'll Go] [Hang phiang dai] [English translation]
เธอคือใคร [Know who you are] [Thoe khue khrai] [English translation]
どこまでも [How Far I'll Go] [Doko made mo] [Finnish translation]
ห่างเพียงใด [How Far I'll Go] [Hang phiang dai] lyrics
ห่างเพียงใด [How far i'll go [Reprise]] [Hang phiang dai] [Transliteration]
ห่างเพียงใด [How far i'll go [Reprise]] [Hang phiang dai] lyrics
いるべき場所 [Where You Are] [Irubeki basho] [English translation]
どこまでも [リプライズ] [How far I'll go [Reprise]] [Doko made mo [Ripureizu]] lyrics
นี่ฉันโมอาน่า [I am Moana [Song of the Ancestors]] [Nêe chăn Moana] lyrics
Artists
Century (GER)
Paso Doble
Rick Elias
Wen Zhang
Cristina D'Avena
Rosie - The Musical
Mark Lowry
Jo Roland
Joakim Molitor
Dandelion (OST)
Songs
다시 부른다 [Screaming Out Again] [dasi buleunda] lyrics
Aise Na Chhoro [ऐसे ना छोडो] lyrics
dilbar mere lyrics
Patola lyrics
Kothin [English translation]
بلےبلے [Ballay ballay]
The Night [English translation]
소년 [Boy] [sonyeon] lyrics
Reset
Your song lyrics