Lyricf.com
Songs
Artists
Songs
News
The Klezmatics Also Performed Pyrics
L'Estaca [Occitan translation]
Lo vièlh Siset me parlava De bon matin al portal, E lo solelh esperavem Los carris vesent passar. Siset, non veses l'estaca Que li sem totes ligats? S...
L'Estaca [Occitan translation]
Lo vielh Siset que'm parlava De d'òra au ras deu portau Dab lo sorelh qu'esperavam Catavas suu caminau Siset, e vedes l'estaca ? A tots que ns'i an li...
L'Estaca [Other translation]
El vell Siset em parlava de dia, sota el portal, mentre el Sol esperàvem i els carros veiem passar. Siset, Tu no veus l'estaca on ens han a tots lliga...
L'Estaca [Polish translation]
Dziadek Siset rozmawiał ze mną w bramie o brzasku, gdy czekaliśmy na słońca wschód, patrząc na przejeżdżające furmanki. Sisecie, czy nie widzisz pala ...
L'Estaca [Portuguese translation]
O avô Siset falava-me pela manhã no umbral enquanto o sol esperávamos e as carroças a passar. Siset, tu não vês a estaca a que nós estamos atados? Se ...
L'Estaca [Romanian translation]
Bunul Siset îmi spunea așa În zori, sub pridvor, Răsăritul așteptând Și privind carele trecând: - Siset, nu vezi pironul De care suntem toți legați? D...
L'Estaca [Russian translation]
Мы у ворот говорили Утром, на ранней заре. Мимо телеги катили, Дедушка сказывал мне: Видишь там столб на дороге? И если нас приковать, А отвязать нас ...
L'Estaca [Russian translation]
Однажды дед говорил мне, Когда светало вдали, Мы с ним у дверей стояли, И телеги мимо ползли. Видишь ли эти стены? За ними мы все живём, И если мы их ...
L'Estaca [Sardinian [southern dialects] translation]
Tziu Siset mi chistionàt a mengianeddu me in su portali in s’interis chi femus apetendi su soli e biendi is carrus passendi. Siset, no ddu bis su trun...
L'Estaca [Spanish translation]
El viejo Siset me hablaba al amanecer, en el portal, mientras esperábamos la salida del sol y veíamos pasar los carros. Siset: ¿No ves la estaca a la ...
L'Estaca [Swedish translation]
Den gamle Siset satt i stolen, i gryningen talade vi, stilla i väntan på solen såg kärrorna rulla förbi. Min pojke, har du sett pålen som vi är fjättr...
L'Estaca [Venetan translation]
Me nóno Siset el me contava bonorivo so ł'erta, ñancora el Soł se mostrava, stà canta de łibartà. Siset, vito mìa ła stanga on semo tuti łigà? S'a no ...
Mermaid's Avenue lyrics
Mermaid Avenue that’s the street Where the lox and bagels meet, Where the sour meets the sweet; Where the beer flows to the ocean Where the wine runs ...
<<
1
2
The Klezmatics
more
country:
United States
Languages:
Yiddish, English, Hebrew
Genre:
Folk
Official site:
http://klezmatics.com
Wiki:
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Klezmatics
Excellent Songs recommendation
Quem dera me conhecesses lyrics
Aileyiz [We Are One] lyrics
Ούζο και χασίσι [Ouzo ke hasisi] lyrics
Aileyiz [We Are One] [English translation]
Ah Upendi [Upendi] [English translation]
Buenos días Argentina lyrics
Alles Draait Om Jou [Love Will Find A Way] [English translation]
Путь [Put'] lyrics
All That Meat And No Potatoes lyrics
Little One lyrics
Popular Songs
Alles Draait Om Jou [Love Will Find A Way] [Greek translation]
Aileyiz [We Are One] [Azerbaijani translation]
No Signs of Loneliness Here lyrics
When the Red Red Robin Comes Bob Bob Bobbin' Along lyrics
När Det Lider Mot Jul lyrics
Alles Draait Om Jou [Love Will Find A Way] lyrics
Gold von den Sternen lyrics
He Lives In You [Ukrainian] lyrics
Corrandes occitanes lyrics
Time After Time lyrics
Artists
Ashley Elizabeth Tomberlin
Sana Barzanji
Selig
Sinne Eeg
JOOHONEY
The Dead Lands (OST)
Silly
The Infamous Stringdusters
Swiss & die Andern
Shamal Saib
Songs
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 4 Rezitativ B: "Was Gott dem Abraham verheißen". [English translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 3. Rezitativ: "Und der Engel sprach zu ihnen". [English translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 2 Choral: "Brich an, o schönes Morgenlicht". [Italian translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 13-14: " So recht, ihr Engel, jauchzt und singet" [Latin translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 10: "Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh" [Breton translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 13-14: " So recht, ihr Engel, jauchzt und singet" [French translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 2 Choral: "Brich an, o schönes Morgenlicht". [Neapolitan translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 10: "Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh" [Neapolitan translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 2 Choral: "Brich an, o schönes Morgenlicht". [Portuguese translation]
Ho una casa nell'Honan lyrics