Lyricf.com
Artists
Evynne Hollens
Artists
Songs
News
Evynne Hollens
Artists
2025-12-05 17:24:22
country:
United States
Languages:
English
Official site:
https://www.evynnehollens.com/
Wiki:
https://en.wikipedia.org/wiki/Evynne_Hollens
Evynne Hollens Lyrics
more
Memory
When Will My Life Begin?
Evynne Hollens - Rockabye
Evynne Hollens Featuring Lyrics
more
Google Translate Sings: For the First Time in Forever
Evynne Hollens Also Performed Pyrics
more
How Far I'll Go (Bosnian translation)
How Far I'll Go (Filipino/Tagalog translation)
How Far I'll Go (Filipino/Tagalog translation)
How Far I'll Go (Danish translation)
How Far I'll Go (Dutch translation)
How Far I'll Go lyrics
How Far I'll Go (Afrikaans translation)
How Far I'll Go (Bulgarian translation)
How Far I'll Go (Dutch translation)
How Far I'll Go (Chinese translation)
Excellent Artists recommendation
Carlos Lyra
Moondog
9th Wonder
Hossein Tohi
Adam Deacon & Bashy
Big Brother and the Holding Company
NCT 2020
Ekin Uzunlar
Sluzhebnyy roman (OST)
Benny Goodman
Popular Artists
Simone & Simaria
Joanna Dark
Zeeba
Burak Bulut
The Fireman
Cobra Starship
Sigala
Wings
PrettyMuch
Michał Żebrowski
Artists
Susanna and the Magical Orchestra
John Dowland
Voice 2 (OST)
Kemal Doğulu
Seven Kayne
Ashley Elizabeth Tomberlin
The Infamous Stringdusters
Ana Brenda Contreras
El Nino
Michael Hedges
Songs
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 4 Rezitativ B: "Was Gott dem Abraham verheißen". [Italian translation]
S.O.S. Amor lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 2 Choral: "Brich an, o schönes Morgenlicht". [Breton translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 2 Choral: "Brich an, o schönes Morgenlicht". [Italian translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 1. Rezitativ: "Und es waren Hirten in derselben Gegen". [Neapolitan translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 1. Rezitativ: "Und es waren Hirten in derselben Gegen". [Portuguese translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 2 Choral: "Brich an, o schönes Morgenlicht". lyrics
Ho una casa nell'Honan lyrics
Αγάπη [Agápi] lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 10: "Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh" [Neapolitan translation]