Lyricf.com
Songs
Artists
Songs
News
BANEUL Featuring Lyrics
4am
이 시간만 되면 너를 난 이 집안엔 너가 너무 많아 너를 놓기엔 너무 늦은 시간이야 아쉬움이 많이 묻어서 옷을 벗지 않고 있어 난 향기가 곁에서 벗어나지질 않아 하루를 끝내기엔 정신이 멀쩡해 차가운 공기가 날 간지럽힐 때도 넌 아름다워 이 시간까지 좀 나아지려나 눈 감...
Room 504
나는 걸쳐앉을 너를 보면서 오늘밤을 그려볼거야 나는 널 어지럽히고 괴롭힐꺼야 오늘밤은 너와 둘이서 이방에서 춤을출거야 너가 가고싶은곳 다 보내줄거야 이방을 끈적하게 만들거야 난 너는그냥 몸만오면돼 이곳에넌 오늘밤이 끝날때쯤 아마 너와난 여기에 없지 어디로갈진 이방을 따...
<<
1
BANEUL
more
country:
Korea, South
Languages:
Korean, English
Genre:
R&B/Soul
Excellent Songs recommendation
光よ [hikari yo] lyrics
J'ai piscine lyrics
J'aimerais trop [Catalan translation]
Heroïne [English translation]
Ждём с небес перемен... ["Zhdyom s nebes peremen..."] lyrics
אבינו מלכנו [Avinu Malkeinu] lyrics
Kikuo - あなぐらぐらし [anagura-gurashi]
How Am I Supposed to Live Without You? lyrics
Same Girl lyrics
J'aimerais trop [Russian translation]
Popular Songs
Bice bolje lyrics
Faut que je m'en aille lyrics
最好的夏天 [The best summer] lyrics
La oveja negra lyrics
Você é inútil demais [Kimi wa dekinai ko 君はできない子]
Faisons l'amour [English translation]
Koyê Dêrsim zaf berzo lyrics
夜行性 [Yakōsei] lyrics
Dis à ton capitaine lyrics
バツ猫 [Batsu Neko] lyrics
Artists
The Great Park
Nurit Galron
Michael Hedges
Morgan Page
Yousef Zamani
Shark (OST)
The Stanley Brothers
El Nino
Rita Ora & Imanbek
Rafiq Chalak
Songs
Αγάπη [Agápi] lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 10: "Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh" [Latin translation]
Tunawabuluza lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 10: "Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh" [Spanish translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 2 Choral: "Brich an, o schönes Morgenlicht". [French translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 11-12: "Und alsobald war da bei dem Engel" [Spanish translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 12 Rezitativ B: "So recht, ihr Engel". lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 1. Rezitativ: "Und es waren Hirten in derselben Gegen". [Neapolitan translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 3. Rezitativ: "Und der Engel sprach zu ihnen". [Breton translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 10: "Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh" [Hungarian translation]