Lyricf.com
Songs
Artists
Songs
News
Secret (Russia) Also Performed Pyrics
Привет [Privet]
Привет, сегодня дождь и скверно А мы не виделись, наверно, сто лет Тебе в метро, скажи на милость А ты совсем не изменилась, нет-нет Привет, а жить ты...
Привет [Privet] [Hebrew translation]
Привет, сегодня дождь и скверно А мы не виделись, наверно, сто лет Тебе в метро, скажи на милость А ты совсем не изменилась, нет-нет Привет, а жить ты...
<<
1
Secret (Russia)
more
country:
Russia
Languages:
Russian, English
Genre:
Pop, Psychedelic, Rock, Rock 'n' Roll
Wiki:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%82_(%D0%B3%D1%80%D1%83%D0%BF%D0%BF%D0%B0)
Excellent Songs recommendation
Dancing in the Rain lyrics
Gigantes [Portuguese translation]
Üks kord veel lyrics
Dancing in the Rain [Galician translation]
Dancing in the Rain [Romanian translation]
Good Girls Don't Lie [Turkish translation]
Vead [English translation]
Dancing in the Rain [Azerbaijani translation]
Dancing in the Rain [Greek translation]
さそり座の女 [sasoriza no onna] [English translation]
Popular Songs
Good Girls Don't Lie [Italian translation]
Gigantes lyrics
Echo lyrics
Gigantes [English translation]
Üks kord veel [Spanish translation]
99 [Spanish translation]
99 [Greek translation]
Üks kord veel [English translation]
Dancing in the Rain [French translation]
Good Girls Don't Lie [Spanish translation]
Artists
Kemal Doğulu
Oh Dam Ryul
Leichtmatrose
Max Oazo
Antoine
Neri per Caso
Katja Moslehner
U-Know
Gove Scrivenor
Bully Da Ba$tard
Songs
Τα Νησιά [Ta Nisia] lyrics
Tunawabuluza lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 12 Rezitativ B: "So recht, ihr Engel". lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 10: "Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh" [Spanish translation]
Karlı kayın ormanı lyrics
Δυστυχισμένα κορμιά [Distihismena kormia] lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 11-12: "Und alsobald war da bei dem Engel" [French translation]
Poema 16 lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 11-12: "Und alsobald war da bei dem Engel" [Spanish translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 10: "Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh" [Breton translation]