Lyricf.com
Songs
Artists
Songs
News
Tina Karol Featuring Lyrics
Could I Have This Kiss Forever? lyrics
Over and over I look in your eyes You are all I desire You have captured me I want to hold you I want to be close to you I never want to let go I wish...
Помнишь [Pomnish] lyrics
Помнишь? Ленивые зрачки, утром пели и падали с земли. Мир серый, мы знали как вставать, как вертится кровать. А помнишь? А помнишь? Любые дни не дни, ...
Помнишь [Pomnish] [English translation]
Remember? Lazy pupils, singing in the morning and fell from the ground. The world is grey, we knew how to get up, how the bed turns. Do you remember? ...
Помнишь [Pomnish] [French translation]
Tu te souviens ? Elèves paresseux, on chanté le matin et sont tombés au sol? Monde gris, on a su comment se lever, comment le lit tourne. Et tu te sou...
Помнишь [Pomnish] [Spanish translation]
¿Te acuerdas? Pupilas perezosas por la mañana cantaban y caían del suelo. El mundo es gris, sabíamos cómo levantarnos, cómo gira la cama ¿Pero te acue...
Помнишь [Pomnish] [Vietnamese translation]
Em có nhớ chăng? đôi ta, những cô cậu trò lười, ngân nga câu hát lúc ban mai không may ngã lộn cổ, và bầu trời trước mặt hoá xám xịt và rồi ta đứng dậ...
Безодня [Bezodnia]
Руками, вустами, волоссям, плечима, Мовчанням, словами, думками, очима, Однакові й різні ми рівні сьогодні, Між нами півкроку, між нами безодня, Мален...
Безодня [Bezodnia] [English translation]
Our hands, lips, hair, shoulders, Silence, words, thoughts, eyes Are same and different at the same time today. We are half step apart but there is ch...
Безодня [Bezodnia] [Russian translation]
Руками, устами, волосами, плечами, Молчанием, словами, мыслями, глазами Мы равно одинаковые и разные сегодня. Между нами всего полшага, между нами про...
Безодня [Bezodnia] [Spanish translation]
Nuestras manos, labios, cabello, hombros, Silencio, palabras, pensamientos, ojos Son iguales y diferentes, somos lo mismo hoy Entre nosotros hay medio...
Безодня [Bezodnia] [Transliteration]
Rukamy, vustamy, volossiam, plečyma Movčanniam, slovamy, dumkamy, očyma Odnakovi j rizni my rivni śohodni Miž namy piv kroku, miž namy bezodnia Maleńk...
<<
1
Tina Karol
more
country:
Ukraine
Languages:
Russian, Ukrainian, English
Genre:
Electropop, Pop, Pop-Folk, Pop-Rock, R&B/Soul
Official site:
http://tinakarol.com/lenta/
Wiki:
http://en.wikipedia.org/wiki/Tina_Karol
Excellent Songs recommendation
さそり座の女 [sasoriza no onna] [English translation]
さそり座の女 [sasoriza no onna] lyrics
Crisálida [English translation]
Dancing in the Rain [Galician translation]
Vead lyrics
Dancing in the Rain [Spanish translation]
Dancing in the Rain [Italian translation]
Dancing in the Rain [Turkish translation]
Gigantes lyrics
Dancing in the Rain [Serbian translation]
Popular Songs
Good Girls Don't Lie lyrics
Gigantes [English translation]
Gigantes [Portuguese translation]
Dancing in the Rain [Greek translation]
Dancing in the Rain lyrics
Good Girls Don't Lie [Greek translation]
Dancing in the Rain [Swedish translation]
Good Girls Don't Lie [Hungarian translation]
Üks kord veel [Spanish translation]
99 lyrics
Artists
Neri per Caso
Boaz Banai
Vassilikos
Señorita
Anna Panagiotopoulou
Die Kreatur
Le Pecore Nere
Unknown Artist (Greek)
Susanna and the Magical Orchestra
U-Know
Songs
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 10: "Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh" [Neapolitan translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 12 Rezitativ B: "So recht, ihr Engel". lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 4 Rezitativ B: "Was Gott dem Abraham verheißen". [Latin translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 12 Rezitativ B: "So recht, ihr Engel". [Neapolitan translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 4 Rezitativ B: "Was Gott dem Abraham verheißen". [Hungarian translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 10: "Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh" [Hungarian translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 12 Rezitativ B: "So recht, ihr Engel". [English translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 13-14: " So recht, ihr Engel, jauchzt und singet" [French translation]
Something Blue lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 11-12: "Und alsobald war da bei dem Engel" [French translation]