Lyricf.com
Artists
Silbermond
Artists
Songs
News
Silbermond
Artists
2025-12-05 16:06:57
country:
Germany
Languages:
German, English
Genre:
Pop
Official site:
http://www.silbermond.de
Wiki:
http://de.wikipedia.org/wiki/Silbermond
Silbermond Lyrics
more
1, 2, 3 [French translation]
1, 2, 3 [English translation]
1000 Fragen [English translation]
1000 Fragen lyrics
1000 Fragen [French translation]
1000 Fragen [Indonesian translation]
1000 Fragen [English translation]
1, 2, 3 lyrics
1, 2, 3 [Portuguese translation]
1000 Fragen [Hungarian translation]
Silbermond Featuring Lyrics
more
Bis zum Schluss (Turkish translation)
Bis zum Schluss (English translation)
Bis zum Schluss (До конца)
Bis zum Schluss
Bis zum Schluss
Bis zum Schluss (French translation)
Bis zum Schluss (Spanish translation)
Bis zum Schluss (English translation)
Bis zum Schluss (Serbian translation)
Bis zum Schluss (Dutch translation)
Excellent Artists recommendation
Djogani
Rada Manojlović
Saif Nabeel
Pyx Lax
Macedonian Folk
Flavia Coelho
Ruki Vverkh
Tove Lo
8 BALLIN'
Riblja Čorba
Popular Artists
Nik & Jay
Hildegard von Bingen
Marius Tucă
The Rose
Aleksey Vorobyov
Ivy Queen
Philipp Poisel
Massive Attack
Jay Park
Breaking Benjamin
Artists
Voice 2 (OST)
Alshain
Max Oazo
Bhavi
Radka Toneff
Morgan Page
Leslie Hutchinson
Vassilikos
Siobhan Miller
Silly
Songs
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 10: "Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh" [Neapolitan translation]
Johann Sebastian Bach - BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 3. Rezitativ: "Und der Engel sprach zu ihnen".
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 13. Choral: "Wir singen dir in deinem Heer". [Italian translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 4 Rezitativ B: "Was Gott dem Abraham verheißen". [Italian translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 13-14: " So recht, ihr Engel, jauchzt und singet" [Breton translation]
Haddinden fazla lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 1. Rezitativ: "Und es waren Hirten in derselben Gegen". [Latin translation]
Ho una casa nell'Honan lyrics
Tuulikello lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 10: "Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh" [Neapolitan translation]