Lyricf.com
Artists
M.G. Sreekumar
Artists
Songs
News
M.G. Sreekumar
Artists
2025-12-05 15:06:24
country:
India
Languages:
Malayalam, Hindi
Genre:
Religious, Singer-songwriter
Official site:
http://www.mgsreekumar.com
Wiki:
https://en.wikipedia.org/wiki/M._G._Sreekumar
M.G. Sreekumar Lyrics
more
Doore Doore Doore Paarum Vaanampadi lyrics
Mazhavil Kothumpil lyrics
Aaradhichidam Kumbittaradhichidam lyrics
0:02 / 4:42 Oru Raajamalli lyrics
Aaradhichidam Kumbittaradhichidam [English translation]
KALLI POONKUYILE [English translation]
KALLI POONKUYILE lyrics
0:02 / 4:42 Oru Raajamalli [English translation]
Ee Himagirithan Uyaramo Swargalokam lyrics
Halleluyah Halleluyah Paadi Vaazhthidam lyrics
M.G. Sreekumar Featuring Lyrics
more
Kithachethum kaatte ... lyrics
Thanka Thinkal
Chinnamma Adi lyrics
Minungum Minnaminunge lyrics
Excellent Artists recommendation
Gilles Marchal
Basick
BE'O
Zhang Liyin
ELO
Cătălin Crișan
Sleepy
Blossom in Heart (OST)
PA Sports
YUGYEOM
Popular Artists
Jungmo
Lil Nekh
Debora
Dana Bartzer
Rookie Historian Goo Hae Ryung (OST)
Carmen Rădulescu
Search: WWW (OST)
Samra (Germany)
Kola
Eleni Dimou
Artists
Karan Casey
Nicki Parrott
Edith Whiskers
Irini Kyriakidou
Elbrus Dzhanmirzoev
Manŭel Rovere
Tagträumer
Nuol
Jessica Rhaye
Frazey Ford
Songs
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 4 Rezitativ B: "Was Gott dem Abraham verheißen". [French translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 10: "Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh" [English translation]
Zigana dağları lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 4 Rezitativ B: "Was Gott dem Abraham verheißen". [Dutch translation]
Sin querer lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 3. Rezitativ: "Und der Engel sprach zu ihnen". [English translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 1. Rezitativ: "Und es waren Hirten in derselben Gegen". [Portuguese translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 1. Rezitativ: "Und es waren Hirten in derselben Gegen". [Neapolitan translation]
Parte De Mi Corazon lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 13-14: " So recht, ihr Engel, jauchzt und singet" [Breton translation]