Lyricf.com
Songs
Artists
Songs
News
Taras Shevchenko Lyrics
Ukrainian Folk - Reve Ta Stohne Dnip Shypokij -Реве та стогне Днiпр широкий
Реве та стогне Днiпр широкий, Сердитий вiтер завива, Додолу верби гне високi, Горами хвилю пiдiйма. I блiдий мiсяць на ту пору, Iз хмари де-де вигляда...
Вітре буйний [Vitre buynyy]
Вітре буйний, вітре буйний! Ти з морем говориш.. Збуди його, заграй ти з ним. Спитай синє море: Воно знає, де мій милий Бо його носило. Воно скаже, си...
Вітре буйний [Vitre buynyy] [English translation]
Вітре буйний, вітре буйний! Ти з морем говориш.. Збуди його, заграй ти з ним. Спитай синє море: Воно знає, де мій милий Бо його носило. Воно скаже, си...
Вітре буйний [Vitre buynyy] [French translation]
Вітре буйний, вітре буйний! Ти з морем говориш.. Збуди його, заграй ти з ним. Спитай синє море: Воно знає, де мій милий Бо його носило. Воно скаже, си...
Вітре буйний [Vitre buynyy] [Portuguese translation]
Вітре буйний, вітре буйний! Ти з морем говориш.. Збуди його, заграй ти з ним. Спитай синє море: Воно знає, де мій милий Бо його носило. Воно скаже, си...
Вітре буйний [Vitre buynyy] [Russian translation]
Вітре буйний, вітре буйний! Ти з морем говориш.. Збуди його, заграй ти з ним. Спитай синє море: Воно знає, де мій милий Бо його носило. Воно скаже, си...
Вітре буйний [Vitre buynyy] [Spanish translation]
Вітре буйний, вітре буйний! Ти з морем говориш.. Збуди його, заграй ти з ним. Спитай синє море: Воно знає, де мій милий Бо його носило. Воно скаже, си...
Вітре буйний [Vitre buynyy] [Transliteration]
Вітре буйний, вітре буйний! Ти з морем говориш.. Збуди його, заграй ти з ним. Спитай синє море: Воно знає, де мій милий Бо його носило. Воно скаже, си...
Вітре буйний [Vitre buynyy] [Transliteration]
Вітре буйний, вітре буйний! Ти з морем говориш.. Збуди його, заграй ти з ним. Спитай синє море: Воно знає, де мій милий Бо його носило. Воно скаже, си...
N.N. [Мені тринадцятий минало...] lyrics
Мені тринадцятий минало. Я пас ягнята за селом. Чи то так сонечко сіяло, Чи так мені чого було? Мені так любо, любо стало, Неначе в Бога ....... Уже п...
N.N. [Мені тринадцятий минало...] [Serbian translation]
Мені тринадцятий минало. Я пас ягнята за селом. Чи то так сонечко сіяло, Чи так мені чого було? Мені так любо, любо стало, Неначе в Бога ....... Уже п...
І досі сниться: під горою [I dosi snytʹsya: pid horoyu] lyrics
І досі сниться: під горою Меж вербами та над водою Біленька хаточка. Сидить Неначе й досі сивий дід Коло хатиночки і бавить Хорошеє та кучеряве Своє м...
І мертвим, і живим, і ненародженим землякам моїм, в Україні і не в Україні моє дружнє посланіє (I mertvym, i zhyvym, i nenarodzhenym zemlyakam moyim, v Ukrayini i ne v Ukrayini moye druzhnye poslaniye
І смеркає, і світає, День божий минає, І знову люд потомлений, І все спочиває. Тілько я, мов окаянний, І день і ніч плачу На розпуттях велелюдних, І н...
І мертвим, і живим, і ненародженим землякам моїм, в Україні і не в Україні моє дружнє посланіє (I mertvym, i zhyvym, i nenarodzhenym zemlyakam moyim, v Ukrayini i ne v Ukrayini moye druzhnye poslaniye
І смеркає, і світає, День божий минає, І знову люд потомлений, І все спочиває. Тілько я, мов окаянний, І день і ніч плачу На розпуттях велелюдних, І н...
І мертвим, і живим, і ненародженим землякам моїм, в Україні і не в Україні моє дружнє посланіє (I mertvym, i zhyvym, i nenarodzhenym zemlyakam moyim, v Ukrayini i ne v Ukrayini moye druzhnye poslaniye
І смеркає, і світає, День божий минає, І знову люд потомлений, І все спочиває. Тілько я, мов окаянний, І день і ніч плачу На розпуттях велелюдних, І н...
Доля [Dolya] lyrics
Ти не лукавила зо мною; Ти другом, братом і сестрою Сіромі стала; ти взяла Мене, маленького, за руку І в школу хлопця одвела До пьяного дяка в науку. ...
Доля [Dolya] [English translation]
Ти не лукавила зо мною; Ти другом, братом і сестрою Сіромі стала; ти взяла Мене, маленького, за руку І в школу хлопця одвела До пьяного дяка в науку. ...
Доля [Dolya] [Russian translation]
Ти не лукавила зо мною; Ти другом, братом і сестрою Сіромі стала; ти взяла Мене, маленького, за руку І в школу хлопця одвела До пьяного дяка в науку. ...
Думи мої, думи мої [Dumy moyi, dumy moyi] lyrics
Думи мої, думи мої, Лихо мені з вами! Нащо стали на папері Сумними рядами?.. Чом вас вітер не розвіяв В степу, як пилину? Чом вас лихо не приспало, Як...
Думи мої, думи мої [Dumy moyi, dumy moyi] [Croatian translation]
Думи мої, думи мої, Лихо мені з вами! Нащо стали на папері Сумними рядами?.. Чом вас вітер не розвіяв В степу, як пилину? Чом вас лихо не приспало, Як...
<<
1
2
3
4
5
>>
Taras Shevchenko
more
country:
Ukraine
Languages:
Ukrainian
Genre:
Poetry
Wiki:
https://en.wikipedia.org/wiki/Taras_Shevchenko
Excellent Songs recommendation
La filla del Carmesí lyrics
Allt Er Eitt [We are one] [English translation]
Που'ναι τέτοια ώρα η αγάπη μου [Pou'nai tétoia i agápi mou] lyrics
Alles Draait Om Jou [Love Will Find A Way] [English translation]
Quem dera me conhecesses lyrics
They say lyrics
He Lives In You [Ukrainian] lyrics
Kin to the Wind lyrics
När Det Lider Mot Jul lyrics
Once in a While lyrics
Popular Songs
If You're Right lyrics
When the Red Red Robin Comes Bob Bob Bobbin' Along lyrics
ЛЭП-500 [LEP-500] lyrics
Ούζο και χασίσι [Ouzo ke hasisi] lyrics
With All My Love And Kisses lyrics
Aileyiz [We Are One] [Azerbaijani translation]
Brasilena lyrics
Anytime You're Down and Out lyrics
Если можешь,прости [Yesli mozhesh', prosti] lyrics
Is It Love lyrics
Artists
Edith Whiskers
América Sierra
John Dowland
Massiel
Hearts of Fire (OST)
Bob Belden
Sana Barzanji
Duo Balance
Le Pecore Nere
Primrose Path
Songs
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 1. Rezitativ: "Und es waren Hirten in derselben Gegen". [Italian translation]
Show 'n Shine lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 10: "Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh" [Italian translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 2 Choral: "Brich an, o schönes Morgenlicht". [Portuguese translation]
Il principe Ali [reprise] [Prince Ali [Reprise]] lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 4 Rezitativ B: "Was Gott dem Abraham verheißen". [Breton translation]
Ho una casa nell'Honan lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 11-12: "Und alsobald war da bei dem Engel" [French translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 10: "Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh" [Spanish translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 1. Rezitativ: "Und es waren Hirten in derselben Gegen". [Neapolitan translation]