Ringišpil [English translation]
Ringišpil [English translation]
It's been pouring since this morning, from 4am-5am
The sky1 decided to submerge the world
Over the city, for days,
same scenery hangs
The rain is pouring
but that's her craft
everything is flat for me
like North Banat2
more or less
both with rain and without rain
Time drags on like a freight train
where should I go tonight
As usual, waiter
"un café Macciato", of course
Time passes
but that's his manner
and it’s all shallow
like a tin plate
damn picture3
no sails in sight
Oh, come on, turn around
that carousel in my head
no one knows that, only you
Without you, little wooden horses
sadly stand
come, appear from the blue bottle
fulfil at least one wish
and add a little bit of colour to the world,
my miracle
The evening is shaking
like an overripe corncob
tough times
and I'm a tough guy
gravity takes its toll
right away
I'm a poor player
for Saturday crowd
but I understand a little bit
those movable sponges
someone drunk
more easily serves the sentence called life
I am stopping, I am giving up
it presses me like an iron
Call me, show up
add a little bit of street organ4 to the world
You used to amaze me
today you would be so good for me
add a little bit of madness
add a little bit of street organ to the world
1. "nebo" in Serbian can both mean sky or heaven here2. North Banat is a region in north part of Serbia (Vojvodina), a part of Pannonian Plain which is completely flat without any mountain or hill3. Here the expression "izeš ..." is a type of curse more often used in Vojvodina. It comes from the verb "izesti" which means "to eat", but in this expression "izeš to", has the meaning close to "fuck that" but it is less vulgar.4. Street organ is an automatic mechanical pneumatic organ designed to be mobile enough to play its music in the street (https://en.wikipedia.org/wiki/Street_organ)
- Artist:Đorđe Balašević