Lyricf.com
Songs
Artists
Songs
News
William Shakespeare Lyrics
Sonnet 1 From fairest creatures we desire increase [German translation]
From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might ...
Sonnet 1 From fairest creatures we desire increase [German translation]
From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might ...
Sonnet 1 From fairest creatures we desire increase [Greek translation]
From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might ...
Sonnet 1 From fairest creatures we desire increase [Italian translation]
From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might ...
Sonnet 1 From fairest creatures we desire increase [Neapolitan translation]
From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might ...
Sonnet 1 From fairest creatures we desire increase [Romanian translation]
From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might ...
Sonnet 1 From fairest creatures we desire increase [Romanian translation]
From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might ...
Sonnet 1 From fairest creatures we desire increase [Romanian translation]
From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might ...
Sonnet 1 From fairest creatures we desire increase [Russian translation]
From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might ...
Sonnet 1 From fairest creatures we desire increase [Russian translation]
From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might ...
Sonnet 1 From fairest creatures we desire increase [Spanish translation]
From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might ...
Sonnet 1 From fairest creatures we desire increase [Tongan translation]
From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might ...
Sonnet 1 From fairest creatures we desire increase [Turkish translation]
From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might ...
Sonnet 10 For shame deny that thou bear'st love to any lyrics
For shame! deny that thou bear'st love to any, Who for thyself art so unprovident. Grant, if thou wilt, thou art beloved of many, But that thou none l...
Sonnet 10 For shame deny that thou bear'st love to any [English translation]
For shame! Admit that you love no one When you yourself are so much without means I admit, if you please, that many people love you But that you love ...
Sonnet 10 For shame deny that thou bear'st love to any [German translation]
Oh weh, niemanden liebst du, gib es zu, der du dir selbst nicht wohlgesonnen bist. Doch dass dich viele lieben, das weißt du, du aber keinen, was erwi...
Sonnet 10 For shame deny that thou bear'st love to any [Italian translation]
Per l'onta tua di negare l'amore a chiunque porti Chi per te è così poco capace. Concedi, se vuoi, sei amato da tanti, Ma il fatto che tu non ami ness...
Sonnet 10 For shame deny that thou bear'st love to any [Romanian translation]
De dragoste ruşine-i să n-asculţi o, tu ce-i eşti nesăbuinţei fiu, ştiu, dacă vreai, poţi fi iubit de mulţi dar şi că nimeni nu ţi-e drag, mai ştiu. M...
Sonnet 10 For shame deny that thou bear'st love to any [Russian translation]
Ты каждому любовь свою несешь? С твоей беспечностью? Помилуй, стыдно! Да, любят многие тебя, и все ж ты никого не любишь - очевидно. Тебя ведут лишь н...
Sonnet 10 For shame deny that thou bear'st love to any [Russian translation]
Стыдись, не говори, что любишь всех, Коль о себе нисколько нет заботы! Хотя у дам имеешь ты успех, Но сам не любишь никого, напротив. Ужель так ненави...
<<
3
4
5
6
7
>>
William Shakespeare
more
country:
United Kingdom
Languages:
English
Genre:
Poetry
Official site:
http://www.shakespeare-online.com/
Wiki:
https://en.wikipedia.org/wiki/William_Shakespeare
Excellent Songs recommendation
Скажи мне «Да» [Skazhi mne "da'] lyrics
Love Talk [English Version] [Indonesian translation]
Electric Hearts [Turkish translation]
Good Time [Russian translation]
Love Talk [English Version] [Czech translation]
La polenta piace a tutti lyrics
¿Dónde estás, Yolanda? lyrics
Electric Hearts [English translation]
Good Time lyrics
Love Talk [English Version] [Portuguese translation]
Popular Songs
Kick Back [Korean Ver.] [Transliteration]
Love Talk [English Version] [Finnish translation]
Be Our Guest lyrics
Koyê Dêrsim zaf berzo lyrics
Ждём с небес перемен... ["Zhdyom s nebes peremen..."] lyrics
Махаббат бер маған [Makhabbat ber maghan] lyrics
אושר [Osher] lyrics
Love Talk [English Version] [Russian translation]
Lloro Por Ti lyrics
Homeward Bound / Home lyrics
Artists
YuMin Oh
Max + Johann
Erza Muqoli
Diamantis Panaretos
Megumi Asaoka
Bruno Pelletier
Milan Babić
Dionisis Tsaknis
Maurizio
Henry Purcell
Songs
Es dunkelt schon in der Heide [English translation]
Die rote Fahne lyrics
Die Gedanken sind frei [version before 1865] [English translation]
Erika [Russian translation]
Erika [English [Old English] translation]
Die Schluchten des Balkans lyrics
Grün, grün, grün sind alle meine Kleider [Russian translation]
Du bist min, ich bin din [Tajik translation]
Die Gedanken sind frei [version about 1800] [Greek translation]
Grün, grün, grün sind alle meine Kleider [Tajik translation]