Lyricf.com
Songs
Artists
Songs
News
Sokratis Malamas Also Performed Pyrics
Stelios Kazantzidis - Δε θα ξαναγαπήσω [De tha xanagaríso]
Το μερτικό μου απ' τη χαρά μου το 'χουν πάρει άλλοι γιατί είχα χέρια καθαρά και μια καρδιά μεγάλη Θεέ μου τη δεύτερη φορά που θα 'ρθω για να ζήσω όσο ...
Δε θα ξαναγαπήσω [De tha xanagaríso] [English translation]
My share of happiness others took it from me because l had clean hands and a big heart My God, second time when l will come to live as much as heart d...
Δε θα ξαναγαπήσω [De tha xanagaríso] [English translation]
My share of joy Others have taken it from me Because I had pure hands and a great heart My god, the second time that I will come to live However much ...
Δε θα ξαναγαπήσω [De tha xanagaríso] [French translation]
Ma part de joie D'autres me l' ont prise, Parce que j'avais les mains propres Et un grand coeur. Mon Dieu, la deuxième fois Que je reviendrai pour viv...
Δε θα ξαναγαπήσω [De tha xanagaríso] [German translation]
Mein Anteil aus der Freude ist von anderen (Menschen) genommen worden, denn ich hatte saubere Hände und ein großes Herz Mein Gott, das zweite Mal, das...
Δε θα ξαναγαπήσω [De tha xanagaríso] [Spanish translation]
Mi porción de la alegría otros lo han tomado de mí porque tenía manos limpios y un corazón grande Dios mío, la segunda vez que vendré para vivir tanto...
Απόψε Σιωπηλοί [Apopse siwpiloi] lyrics
Απόψε είμαστε κι οι δυο μας σιωπηλοί ακόμα και οι λέξεις φοβήθηκαν τα χείλη το ξέρω θα μου δώσεις ένα φιλί και θα μου πεις να μείνουμε δυο φίλοι Δε θέ...
Απόψε Σιωπηλοί [Apopse siwpiloi] [English translation]
Απόψε είμαστε κι οι δυο μας σιωπηλοί ακόμα και οι λέξεις φοβήθηκαν τα χείλη το ξέρω θα μου δώσεις ένα φιλί και θα μου πεις να μείνουμε δυο φίλοι Δε θέ...
Γιατί πολύ σ' αγάπησα [Giatí polý s' agápisa] lyrics
Στης μοναξιάς το δέντρο κάθισα και δίψασα και ρίζωσα. και τίναξα τα φύλλα του και τον κορμό του ασήμωσα. Γιατί πολύ σ' αγάπησα γιατί δεν αγαπώ εμένα. ...
Γιατί πολύ σ' αγάπησα [Giatí polý s' agápisa] [English translation]
I sat by the tree of loneliness And I got thirsty and I got rooted And I twitched its leaves And I silvered its trunk Because I loved you too much Bec...
Γιατί πολύ σ' αγάπησα [Giatí polý s' agápisa] [English translation]
I sat on the tree of loneliness and I got thirsty and I rooted and I shook its leaves and I silvered its bole. Because I loved you a lot, because I do...
Γιατί πολύ σ' αγάπησα [Giatí polý s' agápisa] [French translation]
Je me suis assis dans l’arbre de la solitude Et ayant soif j'ai pris racine Et j'ai secoué ses feuilles Et mis de l'argent sur son tronc. Parce que je...
Γιατί πολύ σ' αγάπησα [Giatí polý s' agápisa] [Italian translation]
Mi sono seduto nell' albero della solitudine E avevo sete e ho messo radici E ho scossole sue foglie Ed argentato il suo tronco. Perché ti ho amato ta...
Γιατί πολύ σ' αγάπησα [Giatí polý s' agápisa] [Spanish translation]
Me senté en el árbol de la soledad y teniendo sed eché raíces y tiré sus hojas e hice de plata su tronco porque te amé mucho, porque no me amo a mí po...
Γιατί πολύ σ' αγάπησα [Giatí polý s' agápisa] [Transliteration]
Stis monaksias to dentro kathisa kai dipsasa kai rizosa kai tinaksa ta filla tou kai ton kosmo tou asimosa. Giati poli s' agapisa, giati den agapo eme...
Γράμμα σ'έναν ποιητή [Gramma s'enan peeiti]
Ξέρω εγώ κάτι που μπορούσε, Καίσαρ, να σε σώσει Κάτι που πάντα βρίσκεται σε αιώνια εναλλαγή Κάτι που σκίζει τις θολές γραμμές των οριζόντων Και ταξιδε...
Γράμμα σ'έναν ποιητή [Gramma s'enan peeiti] [English translation]
I know something Caesar , that could save you Something that exists in a state of eternal change Something that traverses the blurry lines of the hori...
Γράμμα σ'έναν ποιητή [Gramma s'enan peeiti] [Italian translation]
Io so qualcosa che potrebbe Cesare salvarti Qualcosa che si trova sempre in un avvicendamento eterno.Qualcosa che straccia le linee offuscate dagli or...
Εμένα οι φίλοι μου [Eména oi fíloi mou]
Εμένα οι φίλοι μου είναι μαύρα πουλιά Εμένα οι φίλες μου είναι σύρματα τεντωμένα Εμένα οι φίλοι μου είναι μαύρα πουλιά που κάνουν τραμπάλα στις ταράτσ...
Εμένα οι φίλοι μου [Eména oi fíloi mou] [English translation]
My friends 1 are black birds My friends 2 are tight wires My friends are black birds who seesaw on the terraces of houses that are ready to collapse E...
<<
1
2
3
>>
Sokratis Malamas
more
country:
Greece
Languages:
Greek
Genre:
Singer-songwriter
Wiki:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sokratis_Malamas
Excellent Songs recommendation
Blue Jeans lyrics
고독하구만 [Godok] [godoghaguman] lyrics
Bandida universitaria lyrics
BE HAPPY
夜へ急ぐ人 [The one rush into the night] lyrics
爆売れ!マッチ売りの派遣少女 [Bakuure! matchi uri no haken shōjo] lyrics
Hit Me With Your Best Shot lyrics
Absolute Configuration lyrics
愛的開始 [Ài de kāi shǐ] lyrics
朝日のあたる家 [Asahi no ataru uchi] lyrics
Popular Songs
PAPER lyrics
We Like lyrics
夢醒時分 [Mèng xǐng shí fēn] lyrics
Running From Myself lyrics
大中華 [Dà zhōng huá] lyrics
我为你痴迷 [wǒ wèi nǐ chī mí] lyrics
Don't Expect Me to Be Your Friend lyrics
Nanahira - 閉塞的Topology [Heisokuteki Topology]
ルパン三世のテーマ(ヴォーカル・ヴァージョン) [Lupin the Third Theme] lyrics
Motel Blues lyrics
Artists
Manŭel Rovere
Anna Panagiotopoulou
Antoine
Die Kreatur
Siobhan Miller
Giovanna Daffini
Radka Toneff
Swiss & die Andern
Leslie Hutchinson
The Stanley Brothers
Songs
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 13. Choral: "Wir singen dir in deinem Heer". [Italian translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 1. Rezitativ: "Und es waren Hirten in derselben Gegen". [Portuguese translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 10: "Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh" [Neapolitan translation]
Karlı kayın ormanı lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 11-12: "Und alsobald war da bei dem Engel" [Latin translation]
Πρώτη Μαΐου [Proti Maiou] lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 13-14: " So recht, ihr Engel, jauchzt und singet" [Breton translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 12 Rezitativ B: "So recht, ihr Engel". lyrics
En la Obscuridad lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 10: "Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh" [Latin translation]