Lyricf.com
Songs
Artists
Songs
News
Shahram Nazeri Also Performed Pyrics
بیا تا قدر یکدیگر بدانیم [Biyā tā ghadr-e yekdigar bedānim] lyrics
بیا تا قدر یک دیگر بدانیم که تا ناگه ز یک دیگر نمانیم چو مؤمن آینه مؤمن یقین شد چرا با آینه ما روگرانیم کریمان جان فدای دوست کردند سگی بگذار ما هم مرد...
بیا تا قدر یکدیگر بدانیم [Biyā tā ghadr-e yekdigar bedānim] [English translation]
بیا تا قدر یک دیگر بدانیم که تا ناگه ز یک دیگر نمانیم چو مؤمن آینه مؤمن یقین شد چرا با آینه ما روگرانیم کریمان جان فدای دوست کردند سگی بگذار ما هم مرد...
بیا تا قدر یکدیگر بدانیم [Biyā tā ghadr-e yekdigar bedānim] [French translation]
بیا تا قدر یک دیگر بدانیم که تا ناگه ز یک دیگر نمانیم چو مؤمن آینه مؤمن یقین شد چرا با آینه ما روگرانیم کریمان جان فدای دوست کردند سگی بگذار ما هم مرد...
بیا تا قدر یکدیگر بدانیم [Biyā tā ghadr-e yekdigar bedānim] [Tajik translation]
بیا تا قدر یک دیگر بدانیم که تا ناگه ز یک دیگر نمانیم چو مؤمن آینه مؤمن یقین شد چرا با آینه ما روگرانیم کریمان جان فدای دوست کردند سگی بگذار ما هم مرد...
حیلت رها کن عاشقا [Hilat rahā kon āshegh-ā] lyrics
حیلت رها کن عاشقا دیوانه شو دیوانه شو و اندر دل آتش درآ پروانه شو پروانه شو هم خویش را بیگانه کن هم خانه را ویرانه کن وآنگه بیا با عاشقان هم خانه شو ه...
حیلت رها کن عاشقا [Hilat rahā kon āshegh-ā] [English translation]
حیلت رها کن عاشقا دیوانه شو دیوانه شو و اندر دل آتش درآ پروانه شو پروانه شو هم خویش را بیگانه کن هم خانه را ویرانه کن وآنگه بیا با عاشقان هم خانه شو ه...
حیلت رها کن عاشقا [Hilat rahā kon āshegh-ā] [English translation]
حیلت رها کن عاشقا دیوانه شو دیوانه شو و اندر دل آتش درآ پروانه شو پروانه شو هم خویش را بیگانه کن هم خانه را ویرانه کن وآنگه بیا با عاشقان هم خانه شو ه...
حیلت رها کن عاشقا [Hilat rahā kon āshegh-ā] [Russian translation]
حیلت رها کن عاشقا دیوانه شو دیوانه شو و اندر دل آتش درآ پروانه شو پروانه شو هم خویش را بیگانه کن هم خانه را ویرانه کن وآنگه بیا با عاشقان هم خانه شو ه...
در گلستانه [Dar Golestaane]
دشتهایی چه فراخ! کوههایی چه بلند در گلستانه چه بوی علفی میآمد! من در این آبادی، پی چیزی میگشتم: پی خوابی شاید، پی نوری، ریگی، لبخندی. پشت تبریزیه...
در گلستانه [Dar Golestaane] [English translation]
دشتهایی چه فراخ! کوههایی چه بلند در گلستانه چه بوی علفی میآمد! من در این آبادی، پی چیزی میگشتم: پی خوابی شاید، پی نوری، ریگی، لبخندی. پشت تبریزیه...
در گلستانه [Dar Golestaane] [Transliteration]
دشتهایی چه فراخ! کوههایی چه بلند در گلستانه چه بوی علفی میآمد! من در این آبادی، پی چیزی میگشتم: پی خوابی شاید، پی نوری، ریگی، لبخندی. پشت تبریزیه...
زین دو هزاران من و ما ای عجبا من چه منم [Zin do hezārān man o mā, ey ajabā man che manam] lyrics
زین دو هزاران من و ما ای عجبا من چه منم گوش بنه عربده را دست منه بر دهنم چونک من از دست شدم در ره من شیشه منه ور بنهی پا بنهم هر چه بیابم شکنم زانک دل...
زین دو هزاران من و ما ای عجبا من چه منم [Zin do hezārān man o mā, ey ajabā man che manam] [Russian translation]
زین دو هزاران من و ما ای عجبا من چه منم گوش بنه عربده را دست منه بر دهنم چونک من از دست شدم در ره من شیشه منه ور بنهی پا بنهم هر چه بیابم شکنم زانک دل...
شهیدان خدایی [Shahidan-e Khodaei]
کجایید ای شهیدان خدایی بلاجویان دشت کربلایی کجایید ای سبک روحان عاشق پرندهتر ز مرغان هوایی کجایید ای شهان آسمانی بدانسته فلک را درگشایی کجایید ای ز ج...
لەرزان [Lerzan] lyrics
لەرزان لەرزان هۆ لەرزانە شادییە و هەڵپەڕکێی کوردانە هەرچەند یارم لێم بێزارە (ئینتیزارە) لە عیشقی چارم ناچارە لەرزان لەرزان هۆ لەرزانە شادییە و هەڵپەڕک...
لەرزان [Lerzan] [Transliteration]
لەرزان لەرزان هۆ لەرزانە شادییە و هەڵپەڕکێی کوردانە هەرچەند یارم لێم بێزارە (ئینتیزارە) لە عیشقی چارم ناچارە لەرزان لەرزان هۆ لەرزانە شادییە و هەڵپەڕک...
من چه دانم [Man Che Danam] lyrics
مرا گویی که رایی من چه دانم چنین مجنون چرایی من چه دانم مرا گویی بدین زاری که هستی به عشقم چون برآیی من چه دانم مرا گویی چه می جویی دگر تو ورای روشنای...
من چه دانم [Man Che Danam] [English translation]
مرا گویی که رایی من چه دانم چنین مجنون چرایی من چه دانم مرا گویی بدین زاری که هستی به عشقم چون برآیی من چه دانم مرا گویی چه می جویی دگر تو ورای روشنای...
من چه دانم [Man Che Danam] [Kurdish [Kurmanji] translation]
مرا گویی که رایی من چه دانم چنین مجنون چرایی من چه دانم مرا گویی بدین زاری که هستی به عشقم چون برآیی من چه دانم مرا گویی چه می جویی دگر تو ورای روشنای...
Rumi - موسی و شبان ~ بخش یک [انکار کردن موسی علیه السلام بر مناجات شبان] [Moosaa va Shabaan ~ Part 1 [Enkār kardan-e Moosā bar monājāt-e shabān]]
دید موسی یک شبانی را براه کو همیگفت ای گزیننده اله تو کجایی تا شوم من چاکرت چارقت دوزم کنم شانه سرت جامهات شویم شپشهاات کشم شیر پیشت آورم ای محتشم د...
<<
1
2
3
>>
Shahram Nazeri
more
country:
Iran
Languages:
Persian, Kurdish (Xwarin), Kurdish (Sorani), Kurdish (Gorani)
Genre:
Classical, Folk
Official site:
http://www.nazerismusic.com/
Wiki:
http://en.wikipedia.org/wiki/Shahram_Nazeri
Excellent Songs recommendation
바람결 [The wind] [balamgyeol] lyrics
No More Tears lyrics
Medicate lyrics
Кръчма е Душата ми [Krachma e Dushata mi] lyrics
The Secret lyrics
Circle Game lyrics
Професор [Profesor] lyrics
Dream lyrics
Kosovo is Serbia lyrics
Silent Hill lyrics
Popular Songs
Crazy lyrics
El Gigante De Ojos Azules lyrics
Джиесем [GSM] lyrics
Corazón que mira al sur lyrics
D'l'amour j'en veux pus lyrics
Les teves mans lyrics
Πάλι Εσύ [Pali Esi] lyrics
Dream About Me lyrics
You are my everything lyrics
The Best Hit [OST] - 젊은 날의 Sky [The Sky of Youth] [jeolm-eun nal-ui Sky]
Artists
Elbrus Dzhanmirzoev
Die Kreatur
Silly
Gove Scrivenor
U-Know
The Dead Lands (OST)
Seven Kayne
The Stanley Brothers
Ivy Levan
Mari Ferrari
Songs
Karlı kayın ormanı lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 12 Rezitativ B: "So recht, ihr Engel". lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 11-12: "Und alsobald war da bei dem Engel" [Spanish translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 3. Rezitativ: "Und der Engel sprach zu ihnen". [Hungarian translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 12 Rezitativ B: "So recht, ihr Engel". [Italian translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 3. Rezitativ: "Und der Engel sprach zu ihnen". [English translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 2 Choral: "Brich an, o schönes Morgenlicht". [English translation]
Il principe Ali [reprise] [Prince Ali [Reprise]] lyrics
Sin querer lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 1. Rezitativ: "Und es waren Hirten in derselben Gegen". [Spanish translation]