Lyricf.com
Songs
Artists
Songs
News
Yiannis Parios Also Performed Pyrics
Το πάτωμα [To patoma] lyrics
Κοντά στα κύματα θα χτίσω το παλάτι μου Θα βάλω πόρτες μ’ αλυσίδες και παγώνια Και μες στη θάλασσα θα ρίξω το κρεβάτι μου γιατί κι οι έρωτες μου φάγαν...
Το πάτωμα [To patoma] [Bulgarian translation]
В прибоя ще издигна аз палата си. Врати ще сложа с вериги и с пауни. В морето ще захвърля аз кревата си, защото любовта разяде ми годините. Да легна н...
Το πάτωμα [To patoma] [English translation]
Close to the waves I'm gonna build my palace I'll put up doors with chains and peacocks And in the sea I'm gonna throw my bed because my loves as well...
Το πάτωμα [To patoma] [English translation]
Near the waves I will build my palace I will put gates with chains and peacocks. And, in the sea I 'll drop my bed because loving has destroyed my yea...
Το πάτωμα [To patoma] [French translation]
Tout pres des vagues je ferai construire mon palais. Je ferai mettre des portes avec des chaines et des paons. Et sur la mer je jetterai mon lit car l...
Giannis Poulopoulos - Το ψωμί είναι στο τραπέζι [To psomí ínai sto trapézi]
Το ψωμί είναι στο τραπέζι το νερό είναι στο σταμνί το σταμνί στο σκαλοπάτι δώσε του ληστή να πιει Το ψωμί είναι στο τραπέζι το νερό είναι στο σταμνί τ...
Το δικό σου αμάρτημα [To diko sou amartima] lyrics
Τις αμαρτίες τις δικές μου αν χρειαστεί να τις μετρήσω από τα δέκα δάχτυλα μου μόνο τα πέντε θα κρατήσω. Μα το δικό σου αμάρτημα του κόσμου όλα τα δάχ...
Το δικό σου αμάρτημα [To diko sou amartima] [English translation]
Τις αμαρτίες τις δικές μου αν χρειαστεί να τις μετρήσω από τα δέκα δάχτυλα μου μόνο τα πέντε θα κρατήσω. Μα το δικό σου αμάρτημα του κόσμου όλα τα δάχ...
Το δικό σου αμάρτημα [To diko sou amartima] [English translation]
Τις αμαρτίες τις δικές μου αν χρειαστεί να τις μετρήσω από τα δέκα δάχτυλα μου μόνο τα πέντε θα κρατήσω. Μα το δικό σου αμάρτημα του κόσμου όλα τα δάχ...
Το δικό σου αμάρτημα [To diko sou amartima] [French translation]
Τις αμαρτίες τις δικές μου αν χρειαστεί να τις μετρήσω από τα δέκα δάχτυλα μου μόνο τα πέντε θα κρατήσω. Μα το δικό σου αμάρτημα του κόσμου όλα τα δάχ...
Το δικό σου αμάρτημα [To diko sou amartima] [Russian translation]
Τις αμαρτίες τις δικές μου αν χρειαστεί να τις μετρήσω από τα δέκα δάχτυλα μου μόνο τα πέντε θα κρατήσω. Μα το δικό σου αμάρτημα του κόσμου όλα τα δάχ...
Το δικό σου αμάρτημα [To diko sou amartima] [Serbian translation]
Τις αμαρτίες τις δικές μου αν χρειαστεί να τις μετρήσω από τα δέκα δάχτυλα μου μόνο τα πέντε θα κρατήσω. Μα το δικό σου αμάρτημα του κόσμου όλα τα δάχ...
Το τρένο φεύγει στις οχτώ [To treno fevgi stis okto]
Το τρένο φεύγει στις οχτώ ταξίδι για την Κατερίνη Νοέμβρης μήνας δε θα μείνει να μη θυμάσαι στις οχτώ να μη θυμάσαι στις οχτώ το τρένο για την Κατερίν...
Το τρένο φεύγει στις οχτώ [To treno fevgi stis okto] [English translation]
The train leaves at eight A journey to Katerini The month november will not stay Will not remember eight o'clock Will not remember eight o'clock The t...
Το τρένο φεύγει στις οχτώ [To treno fevgi stis okto] [English translation]
The train leaves at eight o’clock for a trip to Katerini that month November will not come that eight o’clock you won’t remember that eight o’clock yo...
Το τρένο φεύγει στις οχτώ [To treno fevgi stis okto] [French translation]
Le train va partir à huit heures le train direction Katerini1 novembre ne durera guère huit heures, mais tu oublieras huit heures, mais tu oublieras l...
Το τρένο φεύγει στις οχτώ [To treno fevgi stis okto] [Romanian translation]
Trenul pleacă la ora opt, o călătorie spre Katerini. Acel noembrie nu va rămâne, nu-ţi vei aminti de ora opt, nu-ţi vei aminti de ora opt, trenul spre...
Το τρένο φεύγει στις οχτώ [To treno fevgi stis okto] [Russian translation]
Огни вокзальные горят Уходит поезд в Катерини И время все часы покинет Не будет больше ноября Не будет больше ноября Уедет поезд в Катерини И время вс...
Το τρένο φεύγει στις οχτώ [To treno fevgi stis okto] [Swedish translation]
Tåget går klockan åtta En resa till Katerini November kommer inte vara kvar Kommer inte komma ihåg klockan åtta Kommer inte komma ihåg klockan åtta Tå...
Το τρένο φεύγει στις οχτώ [To treno fevgi stis okto] [Turkish translation]
Tren sekizde kalkacak Yolculuk Katerini’ye Kasım ayı kalmayacak Katerini’ye giden treni Saat sekizde hatırlama Saat sekizde hatırlama Kasım ayı kalmay...
<<
2
3
4
5
6
>>
Yiannis Parios
more
country:
Greece
Languages:
Greek
Genre:
Entehno, Pop-Folk, Singer-songwriter
Official site:
http://www.yiannisparios.gr
Wiki:
https://el.wikipedia.org/wiki/Γιάννης_Πάριος
Excellent Songs recommendation
Je n't'aime plus lyrics
Tuure Kilpeläinen ja Kaihon Karavaani - Eloon
Gulê mayera lyrics
Λέει, λέει, λέει [Léi, léi, léi] lyrics
Δημόσιος Φορέας [Dimosios Foreas] lyrics
Tonight lyrics
Más de lo que pedí lyrics
Corazón que mira al sur lyrics
D'l'amour j'en veux pus lyrics
Mon indispensable lyrics
Popular Songs
You are my everything lyrics
Il maratoneta lyrics
Tre passi avanti lyrics
The Old North State lyrics
Ich will nicht werden was mein Alter ist lyrics
Krisia Todorova - И аз съм тук [I az sym tuk]
Silent Hill lyrics
El Gigante De Ojos Azules lyrics
The Best Hit [OST] - 젊은 날의 Sky [The Sky of Youth] [jeolm-eun nal-ui Sky]
Crazy lyrics
Artists
Liis Lemsalu
Jane Eaglen
Krishna Das
Turaç Berkay
Voice 2 (OST)
Bob Geldof
Shamal Saib
Anna Panagiotopoulou
Irini Kyriakidou
Seven Kayne
Songs
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 1. Rezitativ: "Und es waren Hirten in derselben Gegen". [Latin translation]
Post Malone - rockstar
Show 'n Shine lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 11-12: "Und alsobald war da bei dem Engel" [Breton translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 4 Rezitativ B: "Was Gott dem Abraham verheißen". [English translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 1. Rezitativ: "Und es waren Hirten in derselben Gegen". [Neapolitan translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 1. Rezitativ: "Und es waren Hirten in derselben Gegen". [Spanish translation]
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 3. Rezitativ: "Und der Engel sprach zu ihnen". [Neapolitan translation]
Δυστυχισμένα κορμιά [Distihismena kormia] lyrics
BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 11-12: "Und alsobald war da bei dem Engel" lyrics