A Margalida [French translation]
A Margalida [French translation]
12
Tu es partie je ne sais pas où.
Ni les cimes, ni les oiseaux
n’ont pas connu tes traces.
Tu t’es envolée sans rien dire,
nous laissant seulement
l’écho de ton rire.
Je ne sais pas où tu es, Margalida,
mais ce chant, s’il t’arrive,
prends-le comme un baiser.
Crie le nom
de ton amant,
un ruban noir au cœur.
Et peut-être tu ne sauras pas
que son corps souvent
grandit dans nos veines
quand nous lisons son geste
écrit sur les murs
qui pleurent l’histoire.
Je ne sais pas où tu es, Margalida,
mais ce chant, s’il t’arrive,
prends-le comme un baiser.
Crie le nom
de ton amant,
un ruban noir au cœur.
Pourvu qu'avec cette chanson
renaisse son cri
dans les champs, mers et bois,
et que son nom,
comme une ombre fidèle
soit toujours auprès de nous.
Je ne sais pas où tu es, Margalida,
mais ce chant, s’il t’arrive,
prends-le comme un baiser.
Crie le nom
de ton amant,
un ruban noir au cœur.
1. Une chanson dédiée à Margalida Bover Vadell, la partenaire sentimentale de Salvador Puig Antich, un anarchiste catalan assassiné par le régime franquiste à l'an 1974.2. https://fr.wikipedia.org/wiki/Salvador_Puig_i_Antich
- Artist:Joan Isaac
- Album:Viure (1977)