A Margalida [Polish translation]
A Margalida [Polish translation]
1
Wyjechałaś nie wiem gdzie.
Ani szczyty gór, ani ptaki
nie wiedzą, którędy przeszłaś.
Odleciałaś, nie mówiąc nic,
pozostawiając nam jedynie
echo2 twojego śmiechu.
Nie wiem, gdzie jesteś, Margalido,
ale ten śpiew, jeśli go usłyszysz3,
przyjmij jak pocałunek.
Z czarną opaską w sercu,
wykrzyknij imię
twego ukochanego.
I może nie dowiesz się,
że jego duch4 często
pulsuje5 nam w żyłach,
gdy czytamy jego przesłanie
wypisane na murach,
opłakujących tę historię.
Nie wiem, gdzie jesteś, Margalido,
ale ten śpiew, jeśli go usłyszysz,
przyjmij jak pocałunek.
Z czarną opaską w sercu,
wykrzyknij imię
twego ukochanego.
Niech wraz z tą pieśnią
rozniesie się znów6 jego krzyk
po polach, morzach i lasach,
a jego imię niech będzie
jak wierny cień
zawsze przy nas.
Nie wiem, gdzie jesteś, Margalido,
ale ten śpiew, jeśli go usłyszysz,
przyjmij jak pocałunek.
Z czarną opaską w sercu,
wykrzyknij imię
twego ukochanego.
1. Adresatką piosenki jest Margalida Bover Vadell, towarzyszka życia Salvadora Puig Anticha, katalońskiego anarchisty, po osądzeniu przez sąd wojskowy i uznaniu winnym śmierci policjanta, skazanego przez reżim frankistowski na śmierć i straconego w 1974 roku2. dosł. "śpiew"3. dosł. "jeśli do ciebie dotrze"4. dosł. "ciało"5. dosł. "rośnie"6. dosł. "odrodzi się"
- Artist:Joan Isaac
- Album:Viure (1977)