Beat it [French translation]
Beat it [French translation]
Ils lui ont dit : Ne t'avises pas à venir par ici.
Veulent plus voir ta gueule, tu ferais mieux de disparaître.
Il y a du feu dans leur regard et leurs paroles sont vraiment claires.
Alors laissez tomber, foutez juste le camp.
Tu ferais mieux de courir, mieux de faire ce que tu peux.
(Je) ne veux pas voir de sang, Ne te la joues pas macho.
Vous allez faire les durs, mieux vaut faire ce que vous pouvez
alors laissez tomber, mais vous allez vous la jouer mauvaise.
(chœur)
Juste pars, laisse tomber, casse toi, dégage.
Personne ne souhaite être vaincu,
montrer comment tu te sais te battre avec habileté et force.
C'est égal qui a tord ou raison.
Juste laissez tomber, foutez le camp (4X)
Ils sont partis pour te choper, (tu) ferais mieux de partir pendant que tu le peux.
Tu ne seras pas un gamin, tu seras un homme.
Tu vas rester en vie, mieux vaut faire ce que tu peux.
Alors laisse tomber, juste fous le camp.
Tu dois leur montrer que tu n'as vraiment pas peur.
Tu joues avec ta vie ni plus ni moins.
Ils te frapperont, ensuite te battront, ensuite ils te diront que tu l'as bien cherché.
Alors laisse tomber, mais tu vas la jouer mauvaise.
(chœur X2)
*Juste pars, fous le camp, casse toi, dégage.
Personne ne souhaite être vaincu,
montrer comment tu sais te bien te battre.
C'est égal qui a tord ou raison.
Juste laissez tomber, foutez le camp
Partez, dégagez, cassez vous.
**Laisse tomber, fous le camp, casse toi, dégage.
Personne ne souhaite être vaincu,
montrer comment tu te sais te battre avec une force étonnante
C'est égal qui a tord ou raison.
(chœur)
(*, **)
(chœur X2)
- Artist:Michael Jackson
- Album:Thriller (1982)