Boots of Spanish Leather [Ukrainian translation]
Boots of Spanish Leather [Ukrainian translation]
— О, я відпливаю, кохання моє,
я відпливаю на світанні.
Що прислати тобі із далеких країв,
з берегів, до яких пристану?
— Ні, не шли мені нічого, кохання моє,
одного я хочу напевне:
повертай жива-здорова із далеких країв
через цей океан пустельний.
— А я думала, ти хтів би собі якусь річ,
щось зі срібла або зі злота.
Може з гір, де височіє Мадрид,
чи із берегів Барселони.
— Та якби я мав зорі найтемніших ночей,
чи найглибші перли океану,
я віддав би їх радо за цілунок за твій —
це єдине, чого я прагну.
— Але, знаєш, я їду на довший час,
і одне лиш я запитала:
чи прислати тобі щось, щоб мене пам'ятав,
і розлука легше минала?
— О, як можеш, як можеш ти знов це питать?
Хочеш смутку мені завдати...
Все, що ти мені зможеш сьогодні дать,
я ще й завтра захочу мати.
А за кілька днів прийшов мені лист,
з корабля прийшов, як належить:
“Я не можу сказати, коли повернусь,
це від настрою все залежить”.
Та якщо, моя люба, ти думаєш так,
я гадаю, що ти лукавиш,
я гадаю, ти не зі мною вже,
а з тим берегом, де причалиш.
Стережись, стережись західних вітрів,
стережись штормового виру.
І... так, надішли таки дещо мені —
іспанські чоботи з іспанської шкіри.
© Микола Байдюк, переклад, 2016
- Artist:Bob Dylan
- Album:The Times They Are A-Changing (1964)