C’est pas l’heure [English translation]
C’est pas l’heure [English translation]
Like an old miracle
A magical pas de deux1
For a love, for a flight
You make a vow of life
I've learned by hearsay that they are hot
I tell myself: "How beautiful it is!"
Yes?
And to say that we're knocked-out
By their games, by their words
Say?
Like an old miracle
You saw me grow up
You're there, sometimes with your back to me
Somber and a little sad
I tell you when it's too beautiful
Yes, when we are this way
You and me, a little crazy
But despite that I hearsay
That they are hot?
[Chorus]
It's not time
To die or to leave, but to come back to life
It's not time
To die or to leave, let's stay friends
Like an old miracle
For a vain bliss
Give us your long nights
Save us from nothingness
I tell you when it's too beautiful
Yes, when we are this way
For a smile, a word too many
But despite that I hearsay
That they are hot?
I may hearsay that they are hot
But to go back to square one
What's left unsaid is demagogic2
Of gold and placebos
God, they are hot?
[Chorus]
It's not time
To die or to leave, but to come back to life
It's not time
To die or to leave, let's stay here together
1. Pas de deux, literally 'steps of two', a ballet move.2. Word play: 'démagos' is short for 'démagogique', but sounds like 'des magots', which means 'hoards' or 'piles'.
- Artist:Mylène Farmer