Chitarra suona più piano [Polish translation]
Chitarra suona più piano [Polish translation]
Gitaro, graj ciszej.
Ktoś może usłyszeć,
a tylko ona powinna zrozumieć,
jedynie ona musi wiedzieć,
że mówię o miłości.
Świerszcze śpiewają w zbożu,
a wróbel na gałęzi.
Dziś wieczorem nikt nie śpi;
ona też nie, bo o tej godzinie
ściska poduszkę i wzdycha.
Księżyc znieruchomiał na niebie,
a świetlik1 na jabłoni.
Gitaro moja, graj ciszej.
Nawet jeśli dłoń jest niepewna,
graj, gitaro, bo nadeszła już pora.
Pora, by jej wyznać całą miłość, jaką mam w sercu;
by ją pożegnać na zawsze lub jej przebaczyć
i kochać ją tak, jak nie potrafi tego nikt.
To pora, by zaczerpnąć łyk świeżego powietrza.
Łąka jest zielona, gdy przychodzi wiosna;
słońce mocno grzeje2, a potem zapada zmierzch – dla nas.
Noc pachnie sianem,
a ja śpię na jej piersi.
Boże, jak bije jej serce!
Ludzie o tej porze śnią,
więc śpij, gitaro, bo nadeszła już pora.
Pora, by jej wyznać całą miłość, jaką mam w sercu;
by ją pożegnać na zawsze lub jej przebaczyć
i kochać ją tak, jak nie potrafi tego nikt.
Pora, by zaczerpnąć łyk świeżego powietrza.
Łąka jest zielona, gdy przychodzi wiosna;
słońce mocno grzeje, a potem zapada zmierzch.
Pora...
1. =robaczek świętojański2. dosł. "jest gorące"
- Artist:Nicola Di Bari
- Album:I giorni dell'arcobaleno (1972)