楚歌 [Cho go] [English translation]
楚歌 [Cho go] [English translation]
The slight scent of wild flowers, the mist and fog quite like in my dream
After departure my hometown is now too many miles apart, things in that world are now changed in their looks
Birds in love in the ponds, lasting mutual love with immersed hearts
The Moon is the light and brightness of my hometown, already shone on the river of love
Yet I am in another land
Across too many miles of passes and mountains, in another land bearing wind and rain
Accents of my hometown, I wish to hear;
liquors in my home, I wish I could taste
Nay, say not a thousand mountains stand in between, I dream and long by each dawn and dusk
If only I could myself turn into a butterfly someday Against wind and frost,
I shall again step onto the land of my hometown
Birds in love in the ponds, lasting mutual love with immersed hearts
The Moon is the light and brightness of my hometown, already shone on the river of love
Yet I am in another land
Across too many miles of passes and mountains, in another land bearing wind and rain
Accents of my hometown, I wish to hear;
liquors in my home, I wish I could taste
Nay, say not a thousand mountains stand in between, I dream and long by each dawn and dusk
If only I could myself turn into a butterfly someday, fighting against wind and frost
I shall again step onto the land of my hometown
(If only I could myself turn into a butterfly someday, fighting against wind and frost)
I shall again step onto the land of my hometown (ah...)
- Artist:Jacky Cheung
- Album:電視劇「楚河漢界」插曲 (1985)