Chuquicamata [French translation]
Chuquicamata [French translation]
Je suis né dans la province du cuivre
Là où j’ai grandi, cela s’appelle Chuquicamata(1)
En voyant la terre pelée,
avec son sable, personne ne s’imagine
Que de ses sols s’extrait
du cuivre, du bon, celui qui nous donne la vie
Oui Monsieur.
Pleine de sommets ma terre est une sébile
De rares petites maisons et une drôle de colline pelée
Et les chants qui réjouissent le cœur
entouraient ma Chuquicamata
Tous, tous nous buvons
pour porter un toast à Chuquicamata
Mais avant tout, je suis Chilien.
Je suis passé par La Serena (2), dans la région de Coquimbo
Terres de fameuses batailles et de bon miel,
Ensuite, j’ai rencontré les vins (3)
Village d’intrépides (4), de fous et de grincheux
Et sans m’arrêter à La Ligua
à cause de mes peurs des tremblements. (5)
Oui Monsieur.
Dans La Calera (6) on palpe le minerai
C’est le ciment le plus dur pour construire.
La Capitale est Santiago (7), oui Monsieur,
Je suis doublement Chilien, avec double honneur.
Le « San Cristobal » s’élève
pour monter à la Vierge Marie
Et depuis le haut on regarde
avec joie Le « Santa Lucía ».
Oui Monsieur.
Et à peu de temps de notre capitale
Avec ses jardins de fleurs : Viña del Mar. (8)
- Artist:Antonio Prieto