Copacii fără pădure [French translation]
Copacii fără pădure [French translation]
Dans l'histoire des arbres nus.
Par le grincement d'une seule porte.
Il s'agit de toi et de moi.
Il s'agit de feu et de cendre.
Deux arbres sans feuilles sur la route
Que le ciel regarde d'en haut,
Deux arbres par le baiser de cendre
Se penchant l'un vers l'autre.
R: Dis-moi, forêt d'arbres dépouillés,
Où est l'amour de cet été,
L'hiver ne sait pas avoir pitié
De nous, arbres sans forêt.
Le feu a enveloppé tout l'été,
Et des étoiles ont envahis les nuits noires,
Et à travers l'automne de l'immobilité,
La dernière feuille tombe vers elles.
En vain je tends vers toi
Des branches, qui étaient autrefois mes bras,
On entend grincer d'autres portes
Pour s'accrocher au vent d'automne.
Nous ne sommes plus que deux arbres,
Des bûcherons viendront nous tailler,
Et les enfants pauvres vont ramasser
Des branches, pour leur flamme mourante.
Et même si tu m'aimais encore
Lorsque le vent hivernal sera là,
Sans bras, les yeux vides,
Je n'aurai pas quoi tendre vers toi.
- Artist:Tatiana Stepa