Cul et chemise [English translation]
Cul et chemise [English translation]
I'd like you
To tell me
That they're measure up
To me
That for a male
You never let yourself get carried away
That you glue
You despise
All these
Tacky things
These wicked's dances
You kick it away
The "okey-doke"
The Romeos
I break
With pleasure
Some sugar
On their back 1
But I'd like you
To tell me
That in vain
They drag on
And that in front of
Those villains
You yawn
To all and sundry
You break them :
"Don't call me
Sweet heart"
That in two times
Three scandals
You go away
The womanizers
Galore
I break them
With pleasure
Two or three sugars
On their back
But I'd like you
To bet
On my promised loyalty
And that your heart
Never peels
The cool crooners
With tremolos
I break them
With pleasure
Two or three sugars
On their backs
Tell me my angel
Who is courting
His old man
Some surprises
Of our nights
On the pal (?)
Under the stars
I'd like you
To tell me
We are
Hand in glove 2
That for a male
You never let yourself get carried away
1. "breaking sugar on someone's back" (french expression) means "talking about somebody behind his back"2. "être comme cul et chemise" is a french expression which means literally "being like ass and shirt". It's used for persons who are inseparables, intimately attached.
- Artist:BB Brunes
- Album:Nico Teen Live (2013)