Devuélveme el aire [English translation]
Devuélveme el aire [English translation]
My love, I beg you: "Give me my air back"
If you aren't [there], I can't breath
Your absence suffocates me, more and more
Please, I beg 1 you: "Give me my dreams back"
I'n no longer interested in living immersed in this reality
Even they tell me that I'm mad
and I think they're right 2
Give me my daylight
a lightning of ilusion, heat and joy
and again I beg you:
"Come back, bring my life to me, come back"
Come back, heal my wound
Without you there is no way out
Again, I beg you: "Come back..."
Your memories are always chasing me in the air
and your presence is so, so real...
It makes me even wonder if it's a dream, a nightmare or a pure reality
I curse at you and I regret of it, I don't know what I do
I tried to get to you by searching [you] in other faces
By now, these are the desires of having you by my side
Give me my daylight
a lightning of ilusion, heat and joy
and again I beg you
"Come back, bring my life to me, come back"
Come back, heal my wound
Without you there is no way out
Again, I beg you: "Come back..."
Bring my life to me, come back"
Come back, heal my wound
Without you there is no way out
and again, I beg you: "Come back..."
1. Lit: "ask" but as you can see by the context "beg" is more appropriate 2. Lit: "and I think it's true"
- Artist:David Bustamante
- Album:Así soy yo