Die Siezgelegenheit [English translation]
Die Siezgelegenheit [English translation]
Hey, he says “Sie” to me; I will too
That's an almost forgotten custom
In my circles we say “Du...
hey old man, listen up!”
But this guy here is saying (offering)
that I can address him politely as “Sie”
That’s the “Sie” opportunity
and the first one far and wide, to be sure
This distance gives you time
and lends dignity to any inane remark
If you say “Well, you seem like one to me,”
the distance gets a little bit smaller
But with a “Sie” it never goes away
“Sie” deftly separates Hans from Franz
If you say, “Well, I beg you (Sie)”
you’re expressing criticism full of harmony
Close your eyes halfway
and whisper alluringly, ”Oh, it’s you (Sie) again!”
Thus even cheap things sound better with “Sie”
a little more like poetry
He says “Sie” to me; I'll go along
That’s as exciting (explosive) as dynamite
because it allows you to communicate
racy things between the lines
One can easily convey with “Sie”
eroticism and diplomacy
That’s the “Sie” opportunity
and today I’m very “Sie” inclined
This distance creates room, you see,
for a subtle undertone in the sentence
For example, “Oh, and who were you?”
sounds like masterful amnesia
This distance makes things interesting
and what one used to consider usual -
“How can I help you (Sie)?”
wildly stimulates the imagination
Because of the distance, the air is on fire
during a tête-à-tête, you (Sie) little cad
He says “Sie”; I will too
That’s a wonderful custom
I'm crazy about you (Sie) since we met
How about it, do you (Sie) want to sleep with me?
- Artist:Annett Louisan
- Album:Teilzeithippie