Дым без огня [Dym bez ognya] [English translation]
Дым без огня [Dym bez ognya] [English translation]
I.
В перекличке черных птиц - предвестие беды,
Отражается в воде холодный блеск звезды.
Наступает полночь, слышу рокот роковой,
Бьют часы над головой, меня уносит
В страшный сон мой, которому не будет конца,
И не выйти, не вырваться уже из кольца.
Здесь, в плену галлюцинаций,
Следуя неслышному приказу,
Перемене декораций
Помешать не может слабый разум.
Снова сон-западня!
Снова душит меня
Дым без огня.
Я вижу в мареве знойном город застывший свой,
И я ищу, но не знаю, есть ли тут кто живой.
И я лечу над проспектом, полным пустых машин,
И я кричу, но ни звука в этой глухой тиши.
Все, что было, ушло и не осталось следа,
И отсюда я не вернусь уже никогда.
Здесь, в плену галлюцинаций,
Следуя неслышному приказу,
Перемене декораций
Помешать не может слабый разум.
Снова сон-западня!
Снова душит меня
Дым без огня.
Дым без огня...
Ооо...
II.
Здравствуй, новый мир,
Где не помнят клятв,
Каждый за себя,
Каждый в чем-то прав.
Меркнут небеса,
Светит телеэкран,
Миру без границ
Нужен свой тиран.
Вползает змей-повелитель
На королевский трон,
И голоса восхищения
Слышит со всех сторон.
Змей начинает свой танец
Влажных тугих колец,
Толпа встает на колени –
Стадо тупых овец.
- Artist:Aria
- Album:Проклятье морей (Proklyat'ye morey)