Echolot [English translation]
Echolot [English translation]
I carry my head under my arm, I have shoulders of steel.
The alarm clock is set to alarm, my "straight" lies diagonal.
And between glassy looks and printed paper,
I see only false pride, rotten wood under the veneer.
Where we hang around, get about 1, laugh loudly, stay silent,
The grass doesn't re-grow after us anymore,
Spiderweb threads stick to the sentences we speak
And the boredom drains my glass.
Do we already know each other too well?
I lose interest, I lose touch.
For long enough, we've been in the same boat,
Without vision, without navigation, without sonar.
We float on the spot with no goal, no cubits 2 under the keel
No waves hit against the bow
For long enough already, I've already had enough.
We are half actor and half voyeur,
We are half the mouthpiece and half hearing,
But we always just stand, eavesdropping, with an ear on the door,
We’ll probably never know where it leads.
Nothing passes over our lips like the beer that we sip
But the unspoken clogs and jams.
And between all the lips bob cigarettes, I want to type:
Everyone here only wants to fuck, no one dares.
Do we already know each other too well?
I lose interest, I lose touch.
For long enough, we've been in the same boat,
Without vision, without navigation, without sonar.
We float on the spot with no goal, no cubits 3 under the keel,
No waves hit against the bow.
For long enough already, I've already had enough. (2x)
I've had enough!
1. sich rumschweigen is Berlin German for sich herumsprechen, to get about in terms of news or rumours2. The German lyric here is actually "Wir treiben auf der Stelle, ohne Ziel, keine Elle unter´m Kiel" where Elle refers to an old fashioned unit of measurement, the cubit3. see above
- Artist:Jennifer Rostock
- Album:Schlaflos