Ερωτόκριτος [Erotókritos] [Romanian translation]
Ερωτόκριτος [Erotókritos] [Romanian translation]
Și-a luat...(lahout?) și a inceput să meargă tăcut,
și așa cânta: într-un dulce-acrișor timbru/ voce, în palat.
Femeia asta avea o voce melodioasă ca a unei păsări cântătoare,
pentru fiecare ascultător al zbuciumului ei cu lacrimi și prăbușiri.
Dulcea mea Aretusa, ai auzit tristele vești,
că tatăl tău m-a exilat într-un ținut îndepărtat?
Mi-a dat un ultimatum de patru zile mai mult sau mai puțin,
După aceea ar trebui să plec pentru totdeauna, șă plec spre ținuturi îndepărtate.
Cum aș putea să-ți urez la revedere și să fiu despărțit de tine?
Și cum voi putea trăi fără tine după această despărțire?
Asta e situația mea și tatăl tău se grăbește să te mărite
cu un prinț, un mic conducător. Asta-i ce-și dorește pentru tine.
Și tu nu poți să te opui dorințelor părinților tăi,
Ei calcă peste voia ta și te fac să te răzgândești.
Iubita/amanta mea, un singur lucru îți cer
Și după ce-l împlinești, voi pune capăt vieții mele:
În clipa când te logodești, începe să plângi amarnic,
apoi când îmbraci veșmintele de nuntă și te căsătorești,
Izbucnește în lacrimi și țipă: „Bietul Erotocrit,
Ți-am neglijat promisiunile, n-am putut face ce ți-ai dorit.”
Și o dată pe lună, în camera nupțială,
recheamă toată durerea mea în memoria ta, așa încât inima-ți să vină la mine.
Și ia pictura pe care ai găsit-o în dulap
și cântecele pe care obișnuiam să ți le cânt și care îți plăceau atât de mult.
Și fie să jur, când am neșansă, să nu te fi găsit pe tine
și să ții o candelă/ lumânare palidă pe care s-o stingi.
Și fie să jur că am fost luat în voia sorții de lungul păr al unei femei
și că părul e distrus și că am pierdut tot ce aveam pe lume.
Uită de mine pentru eternitate și izbește la o parte fiecare speranță
și spune că niciodată nu s-a întâmplat să ne întâlnim unul cu altul.
Mai bine te-aș avea moartă decât pe oricare altul alături de mine,
căci trupul meu s-a născut în lumea asta doar pentru văzul/ privirea ta.
- Artist:Giannis Haroulis