Ερωτόκριτος [Erotókritos] [Spanish translation]
Ερωτόκριτος [Erotókritos] [Spanish translation]
Tomaba su laúd y lentamente caminaba,
y por el palacio así su canto dulcemente desplegaba.
La mano era azúcar, de un ruiseñor la voz,
llora y lagrimea oyéndolo todo corazón.
¿Oíste, mi Aretusa, las penosas nuevas?
A los caminos del exilio tu padre me destierra.
Me concedió permanecer cuatro días solo
y al cabo desterrarme e ir a un lugar remoto.
¿Cómo alejarme, cómo distanciarme de ti,
cómo vivir esa separación sin ti [lejos de aquí *]?
Comprendo que tu padre te casa prestamente,
príncipe, noble persigue que a ti asemeje.
Y no puedes oponerte cuando tus padres quieren,
mudan tu deseo y tu parecer vencen.
Una gracia, señora, te pido, solo esa quiero
y, exultante, tras esa mi vida dejo:
En el momento que te comprometas y suspires gravemente,
cuando te vistas de novia, cuando en casada te trueques,
viertas una lágrima y digas: “(E)rotócrito desdichado,
lo que te prometí olvidé, ya no existe lo deseado”
Y una vez al mes en el interior de tu aposento,
para que tu corazón me compadezca, piensa en mi sufrimiento.
Y coge el retrato en la alacena depositado
y las coplas a ti dedicadas y que tanto placer te han dado.
Prometa, [yo] el malhadado, nunca haberte encontrado,
sostén una vela encendida y haz que yo quede apagado.
Y prometa [yo] que por el cabello de una mujer fui atrapado,
que rompióse el cabello y lo que tenía en el mundo fue malogrado.
Olvida para siempre y toda esperanza depón,
di que no me conociste y yo de ti negaré cualquier visión.
Prefiero tenerte a ti con la muerte antes que con la vida a otra,
para ti fue dada a luz en este mundo mi esencia toda.
- Artist:Giannis Haroulis