Finnegan's Wake [Russian translation]
Finnegan's Wake [Russian translation]
На улице Пьяниц Тим Финниган жил,
Акцент полусладкий он брал всегда
Ирландец - престранный джентльмен
Использовал козырь, чтоб быть в верхах.
Пятница - день, работы больше
И дар божий ему - напиваться в хлам
Такую дорожку выбрал Тим
И стопку безумия по утрам.
Ритм отбивайте, встаньте по парам,
Шепки летят, трясётся пол -
Лучше всего поминают люди,
Тех, кто при жизни любил ликёр.
Чугунным утром встал, свинья,
Тим страшно нахрюкался вчера.
Не держат ноги и он упал -
Летел по ступенькам и жизнь сорвал.
В саван завёрнут бледный труп
Кровать ведёт в последний путь,
Вискарь - галлон, да возьми портвейн
На том на свете, чтоб смог кутнуть!
Ритм отбивайте, встаньте по парам,
Шепки летят, трясётся пол -
Лучше всего поминают люди,
Тех, кто при жизни любил ликёр.
Друзья решили поддержать -
Вдова о нём скорбела так.
Купили торт, разлили чай.
Расставили виски, пунш, табак.
Клуша О'Брайен не прячет слёз
"Тела чище нет, видели ли вы?
Тим, зачем покинул нас?"
"Закрой бутыль!" - рявкнул Пэдди МакГи.
Ритм отбивайте, встаньте по парам,
Шепки летят, трясётся пол -
Лучше всего поминают люди,
Тех, кто при жизни любил ликёр.
Пэтти О'Коннар любила спор:
"Ах, Биди, глупышка, ты не права."
Клуша насильно влила вискарь
Та слова и вставить не смогла.
Меж шиллелагов кипела ярость.
Войны спиртованных стариков.
Люди обоих полов схлестнулись
Слово - за словом, начался бой.
Мэлони голову опустил
Бутылки швыряют тут просто так.
Одна разбилась об кровать
И Тиму в рот ликёр попал.
Ожил Тим, мертвец поднялся.
Скрип кровати и зевок.
"Милость чья - ликёр так тратим?
Пьянь Господня! Я ещё не мёртв!"
Ритм отбивайте, встаньте по парам,
Шепки летят, трясётся пол -
Лучше всего поминают люди,
Тех, кто при жизни любил ликёр.
- Artist:The Irish Rovers