불타오르네 [Fire] [bultaoleune] [Russian translation]
불타오르네 [Fire] [bultaoleune] [Russian translation]
Вау, как горит... Огонь! Огонь! Огонь!
Когда просыпаюсь в своей комнате, у меня ничего нет
После захода солнца иду, спотыкаясь
Все пьяные в стельку [1]
Матерюсь, шатаясь по улицам
Я потерял рассудок [2], словно больной ублюдок
Все смешалось, живу, как бип-бип [3]
1 - Тут ирония. Дело в том, что 만신창이 - это ханмунное выражение (слово-монстр): 滿身瘡痍. 만신 (滿身) - все тело, 창이 (瘡痍) - порезы и раны. Но дело в том, что для корейцев ханмунные слова - это слишком заумно и молодежь над ними часто издевается. Вот так и тут - 만신창이로 취했어 - "все пьянели во все-тело-кровавая-рана". Юмор такой:)
2 - '나 맛이 갔지' - досл. 'я потерял вкус'. Обычно так говорят о еде, а также вещах. '그 치마는 정말 맛이 갔어요. 새 치마가 필요 있어요'. - Эта юбка стала совсем безвкусной (потеряла вид). Нужна новая юбка. Т.е. в юбке теперь нет какой-то изюминки. Однако в этом предложении оно означает '정신 나갔다' - 'разум ушел'.
3 - 삐이 - это гудок. Я же считаю, что это звук, когда на телевидении делают цензуру, когда матерятся. Поэтому, думаю, хотел матернуться.
Живи своей жизнью, ведь все равно она принадлежит тебе [4]
Не надрывайся ты так, проигрывать тоже нормально [5]
Давайте все: "Ла-ла-ла-ла-ла" (Ла-ла-ла-ла-ла~)
Спойте: "Ла-ла-ла-ла-ла" (Ла-ла-ла-ла-ла~)
Поднимите руки и кричите: "Сожги все к черту!"
4 - '니 멋대로 살어 어차피 니 꺼야' - досл. 'ты живи наугад, все равно твоя', тут опускают слово "жизнь".
5 - '애쓰지 좀 말어 져도 괜찮아' - досл. 'не старайся особо, проигрыш тоже нормально'.
Ох, как пылает...
Разом сожги все! - Бум, бдыщ-бах! [6]
Одним махом все спали! - Бум, бдыщ-бах!
6 - Bow wow wow - звук взрыва.
Эй! Жги так,
Будто собираешься спалить тут все дотла
Зажигай, пока все рассветы не ушли
Можно просто жить, мы ведь молоды [7]
Ты что за ложка, чтобы говорить мне такие слова? [8]
Ложка - это ложка, а я - человек! [9] (И что?)
7 - Шикарная мысль. Я думаю, что скрытый смысл таков: "Надо радоваться жизни, жить сегодняшним днем, не пропустить период, в котором мы находимся (молодость), ведь эти моменты больше не повторятся".
8 - 그 말하는 넌 뭔 수저길래 - досл. "ты, кто говорит мне это, какой ложкой взрощен (золотой, серебрянной?)" В Корее есть слэнг (수저). Это, скажем так, деление на классы слоев общества. То есть тут они высмеивают это деление на тех, кому все дано было с рождения и на тех, у кого ничего не было, мол я человек, а ложки тут не при чем! Классовая теория ложек — ссылается на идею, что люди могут быть классифицированы на разные социоэкономические классы (классы по ложкам), на основании дохода или имущества их родителей, и что успех человека в жизни полностью зависит от рождения в богатой семье. Наиболее часто обсуждаемые классы по ложкам (в иерархическом порядке): золотая ложка (the gold spoon), серебряная ложка (the silver spoon), бронзовая ложка (the bronze spoon), грязная ложка (the dirt spoon).
9 -"Не надо сравнивать!"
Живи своей жизнью, ведь все равно она принадлежит тебе
Не надрывайся ты так, проигрывать тоже нормально
Давайте все: "Ла-ла-ла-ла-ла" (Ла-ла-ла-ла-ла~)
Спойте: "Ла-ла-ла-ла-ла" (Ла-ла-ла-ла-ла~)
Поднимите руки и кричите: "Сожги все к черту!"
Хорошо горит...
Разом сожги все! - Бум-бдыщ-бах!
Одним махом все спали! - Бум, бдыщ-бах!
(Огонь) Те, у кого много страхов, сюда
(Огонь) Те, кому трудно, сюда
(Огонь) С кулаками, поднятыми в небо ,
(Огонь) И маршевым шагом
(Огонь) Вперед на всю ночь! Сходите с ума!
Разом сожги все! - Бум-бдыщ-бах!
Одним махом все спали! - Бум, бдыщ-бах!
Огонь! Огонь!
Разом все сжечь! - Бум, бдыщ-бах!
Огонь! Огонь!
Сразу спали все дотла! - Бум, бдыщ-бах!
Я прощу тебя.
- Artist:BTS (Bangtan Boys)
- Album:The Most Beautiful Moment In Life: Young Forever