Fuori Campo [English translation]
Fuori Campo [English translation]
Did you find your truth, Marcellina?
Did you discover, little sister, what you like?
Did you burn your hats, your blue little dresses?
Your dolls, your rings, did you throw them down?
I just want to confide to you
that I’ve always liked a little
making you cry in the evening
and then run and embrace you.
I want to tell you, and I swear,
that I never had any advantage
of being able, while standing,
to pee on the wall.
Hey hey hey folks,
how's it going over there?
Here you don’t feel the life,
I will never go back. (x2)
Goodnight Garibaldi,1
stop barking.
Not even selling you for sale
you can be sold off.
Your somewhat Martian race
will protect you
from the love of a witch,
from her kindness.
If you were a little Christian2
you wouldn’t still wait for me,
you’d realize that, ultimately,
your master is a ruffian.3
If you weren’t such a dog
you wouldn’t have forgiven me
for having trained you
as a good soldier.
Hey hey hey folks…
Dear friend for my balls4
tell me what you’re doing:
are you still hoping in some star,
the one you don’t have?
Did you finally find that thing
you were looking for?
Your kinda Italian dream
under blue skies?
Stand still, don’t get pissed
you can’t even take a joke…
Old of a herder,
you started to play dumb.
Rush to make your own war,
face up and ass in the soil,
to throw stones to the sky.
Oh, what a fine warrior!
Hey hey hey folks…
1. Giuseppe_Garibaldi (1807-1882), the famous guerrilla fighter who contributed to the unification of Italy. 2. Garibaldi was firmly anticlerical.3. Possible reference to the Savoy monarchy.4. It’s a play on words taken from the idiom "amico per la pelle" (friend for life, literally “friend for the skin”).
- Artist:Piero Marras
- Album:Fuori Campo (1978)