Hotel California [German translation]
Hotel California [German translation]
Unterwegs auf einer dunklen Landstraße in der Wüste, eine kühle Brise im Haar
Es lag der warme Duft von Colitas in der Luft1
Vor mir am Horizont sah ich ein schimmerndes Licht
Mein Kopf wurde schwer und meine Augen müde
Ich musste anhalten, irgendwo übernachten
Da stand sie im Türrahmen
Ich hörte Glocken läuten2
Und ich sagte zu mir selbst
"Das hier könnte der Himmel sein - oder auch die Hölle"
Sie zündete eine Kerze an und zeigte mir den Weg
Stimmen erklangen auf dem Flur
Und ich glaubte, sie sagen zu hören:
"Willkommen im Hotel California"
"So ein wundervoller Ort hier"
"Was für ein schönes Gesicht du hast"
"Viele Zimmer sind frei im Hotel California"
"Zu jeder Jahreszeit findest du es hier"
Ihre Gedanken kreisen nur um Juwelen, sie fährt auf Mercedes ab3
Sie hat viele niedliche Jungs, die sie "Freunde" nennt
Schau, wie sie im Hof tanzen, süßer Schweiß des Sommers
Manche tanzen, um sich zu erinnern, manche, um zu vergessen
Also rief ich den Ober:
"Bitte bringen Sie mir meinen Wein"
Sagt er: "Wir hatten jemanden mit so viel Lebensfreude hier seit 1969 nicht mehr"4
Und noch immer rufen diese Stimmen aus weiter Ferne
Wecken dich mitten in der Nacht
Nur um sie sagen zu hören...
"Willkommen im Hotel California"
"So ein wundervoller Ort hier"
"Was für ein schönes Gesicht du hast"
"Man hat hier ne tolle Zeit im Hotel California"
"Was für eine schöne Überraschung", "Hast du ne gute Entschuldigung parat?"5
Spiegel an der Decke
Rosa Champagner auf Eis
Und sie sagte
"Wir sind hier alle nur Gefangene unserer selbst"
Und in den Suiten
Versammelten sie sich für das Fest
Versuchen, es mit ihren stählernen Messern zu erstechen
Aber sie können das Tier einfach nicht töten6
Das letzte, an das ich mich erinnere
Ist, dass ich zur Tür rannte
Ich musste unbedingt dahin zurück finden
Von wo ich gekommen war
"Entspann dich", sagte der Pförtner
"Wir sind nur auf Empfang eingestellt7
Du kannst auschecken, wann immer du willst,
Doch du kannst niemals wirklich gehen!"
1. Colitas sind (im mexikanischen Slang) Cannabis-Blüten.2. Die "Missionsglocke" ist eigentlich die bei der Heilsarmee, die den "verlorenen Seelen" heimläuten soll. Die Frau steht hier sowohl unmittelbar für sich selbst als auch - wie das Hotel - als Metapher für Sünde, Hedonismus, Verlockung, Sucht.3. "To have the bends" ist ein Ausdruck aus der Tauchersprache, der die sogen. Taucherkrankheit (geistige Verwirrung/Euphorie bei zu schnellem Druckwechsel) bezeichnet. Hier ein fast unübersetzbares Wortspiel mit "Benz".4. Diese Zeile wird sogar von Muttersprachlern gerne falsch verstanden, die "spirit" auf "wine" bezogen verstehen.5. Gemeint ist, dass man gegenüber anderen eine Ausrede braucht, wieso man seinem Laster frönen "muß".6. Egal welcher Interpretation man anhängt, "beast" verweist im Englischen oft auf den Teufel, in der altmodischen deutschen Variante "das Tier". Wer weniger der Satanismus- als eher der Sucht-Interpretation folgt, kann hier auch mit "Dämon" übersetzen, gemeint sind die eigenen Dämonen, in erster Linie die Sucht.7. Mehrdeutigkeit. "Auf Empfang programmiert" ist ein Radio, übertragend gemeint ist hier auch "wir sind nur darauf eingestellt, daß jemand kommt und nicht darauf, daß jemand geht". Das kann man dann wiederum als Verweis auf die Hölle sehen oder auf die Tatsache, daß man eine Sucht niemals wirklich los wird, sondern sie allenfalls unterdrücken kann (so wie ein Alkoholiker niemals frei wird, sondern mit dem ersten Drink rückfällig wird).
- Artist:The Eagles
- Album:Hotel California