Ievadhimniskais rekviēms [Russian translation]
Songs
2024-11-19 15:17:50
Ievadhimniskais rekviēms [Russian translation]
Пусть Фердинанд застрелен -
Он будет вечно жив.
А кто в ином уверен -
Стань хладен и недвижим.1
Вьются траура ленты,
Рассвета мгла висит,
Вторя скорби народной,
Печально воют псы.
Припев (х2):
Ах, Австрия, ах, Австрия,
Брось есть и выпивать,2
Спеши зарядить орудия -
Пора весь мир взорвать!.
Вьются траура ленты,
Рассвета мгла висит,
Вторя скорби народной,
Печально воют псы..
Ведь Фердинанд наш умер,
Он был опорой нам.
Мужьям призыв3 - к оружию,
В опасности страна!
Припев (х2):
1. - в оригинале " Кто думает иначе - /Останется хладен и тверд". Трупом, короче... 2. - в оригинале "хватит в кабаках пиво пить", отсылка к немецкой песенке про Дидриха Тайзеля, широко известной в Латвии в переводе на латышский3. - в оригинале "к оружию, женины мужья"
- Artist:BrainStorm
- Album:Dziesmas izrādei "Šveiks" (1998)