Il Pensionato [Russian translation]
Il Pensionato [Russian translation]
Я уже чувствую из-за стены, которая пропускает каждый звук,
Почти нищенский запах кормёжки,
Вижу в свете, который я тоже хорошо помню,
В свете тусклой лампочки, той, на тридцать свечей,
Среди мебели, которая никогда не видала лучших времён,
Старые газеты и углы с пылью и запахами,
Среди привычных и странных звуков его ежедневных ритуалов:
Поесть, убраться, потом помыть посуду и руки.
Я слышу его, когда возвращаюсь усталый и поздним утром:
Открыть жалюзи, отодвинуть занавеску
И пока я курю ещё одну сигарету:
Идти медленно, в тапочках, навстречу ожидающему его дню.
А потом я снова встречаю его, когда придёт время,
Мне доставляет странное удовольствие его старомодная учтивость:
"Здравствуйте, профессор. Как Ваша жена?
А кошки? И эта погода всё никак не наладится..."
Он сотый раз говорит мне у садовой изгороди
О своей умершей кошке, о ссоре с соседями
И рассказывает тихо, своим слегка приглушённым тоном,
О временах, когда он и Болонья были моложе, чем сейчас...
Я слушаю и мои мысли следуют за его жизнью,
За всеми лицами, виденными древней лампочкой,
За этим привычным запахом затхлости и пыли,
За всеми супами, разогретыми на плите,
За этим "тик-так" будильника, что подчёркивает каждую секунду,
За тем, как с этого места вообще видится мир,
За существованием, шедшим в стольких однообразных и трудных днях,
И за тем, как история прошла в этих стенах...
Я слушаю и не понимаю и всё вокруг меня поражает:
Жизнь, как она устроена и как кто-то ей управляет,
И тысячи способов и времён, да и возможностей,
Решения, изменения, фатум, необходимость.
И я снова спрашиваю себя, был ли он когда-нибудь счастлив,
Были ли у него когда-либо сомнения, только ли сегодня он впал в спячку,
Если сомнения были, то несколько раз или часто,
Было ли этого достаточно, чтобы пережить их самому...
Но потом я понимаю, что это, вероятно, просто угрызения
Того, у кого слишком много времени, а также есть роскошь его тратить:
Я не могу или вообще не знаю, как сказать, что хуже,
В конечном счёте, его одиночество или моё...
Может, однажды мы скажем: " Ну, всё у него было в порядке...
У него будет памятник с ангелом, разрывающим цепи,
Сэкономленные деньги, отчасти, потому что никогда не знаешь,
Отчасти по привычке: ведь неприятностей всегда хватает."
Мы увидим новые лица, голоса с приглушёнными улыбками:
"Приятно", "И мне", "Я рад", "Вы его родственники?"
И мало-помалу он исчезнет из нашего переполненного разума:
Только впечатление, которое мы разве что вспомним...
- Artist:Francesco Guccini
- Album:Via Paolo Fabbri 43