Il sogno di Maria [Spanish translation]
Il sogno di Maria [Spanish translation]
En el vientre húmedo, oscuro del templo,
la sombra estaba fría, llena de incienso
El ángel descendió, como cada noche,
para enseñarme una nueva oración
Luego, de repente, me soltó las manos
y mis brazos se convirtieron en alas
Cuando me preguntó - "Conoces el verano?"
Yo, por un día, por un momento,
corrí a ver el color del viento.
Realmente volamos sobre las casas
más allá de las verjas, los huertos, las calles;
Luego nos deslizamos entre los valles floridos
donde el olivo se abraza al viñedo.
Bajamos allá, donde el día se pierde
a buscarse por sí mismo, oculto entre lo verde
Y él habló como cuando se reza
Y al final de cada oración
contaba una vértebra de mi espalda.
Las sombras largas de los sacerdotes
contuvieron al sueño en un círculo de voces.
Con las alas de antes pensé en huir
pero el brazo estaba desnudo y no sabía volar.
Luego vi a ese ángel convertirse en un cometa
y los rostros severos se convirtieron en piedra
Sus brazos perfiles de ramas
en los gestos inmovilizados de otra vida
Hojas las manos, espinas los dedos.
Las voces de la calle, los ruidos de la gente
Me arrebataron del sueño para devolverme al presente.
Se desvaneció la imagen, el color se destiñó
Pero el eco lejano de breves palabras
Repetía de un ángel la extraña oración
donde quizás era un sueño, pero un sueño no era
"Lo llamarán el Hijo de Dios",
Palabras confusas en mi mente
desvanecidas en un sueño, pero impresas en el vientre.
Y la palabra ahora exhausta
Se deshizo en llanto
Pero el miedo de los labios
Se reunió en los ojos
Medio cerrados en el gesto
de una quietud aparente
que se consume a la espera
de una mirada indulgente.
Y tú, suavemente, pusiste los dedos
al borde de su frente:
Los viejos cuando acarician
tienen miedo de hacerlo demasiado fuerte.
- Artist:Fabrizio De André
- Album:La buona novella (1970)