Il testamento di Tito [Spanish translation]
Il testamento di Tito [Spanish translation]
- "No tendrás otro Dios aparte de mí",
A menudo me ha hecho pensar:
gentes diversas, venidas del este
decían que en el fondo era igual.
Creían en otro distinto de ti,
y no me han hecho mal,
creían en otro distinto de ti,
y no me han hecho mal.
- "No nombres el nombre de Dios,
No lo nombres en vano".
Con un cuchillo plantado en el costado
grité mi pena y su nombre,
pero quizás estaba cansado, quizás demasiado ocupado
y no escuchó mi dolor,
pero quizás estaba cansado, quizás demasiado alejado
en realidad, lo nombré en vano.
- "Honra a tu padre, honra a tu madre",
y honra también su bastón.
Besa la mano que rompió tu nariz
porque le pedías un bocado.
Cuando a mi padre se le paró el corazón
no sentí dolor,
cuando a mi padre se le paró el corazón
no sentí dolor.
- "Acuérdate de santificar las fiestas",
fácil para nosotros ladrones
entrar en los templos que regurgitan salmos
de esclavos y de sus patrones,
sin terminar atados a los altares
degollados como animales,
sin terminar atados a los altares
degollados como animales.
- El quinto dice "No debes robar",
y tal vez yo lo he respetado
vaciando en silencio los bolsillos ya hinchados
de aquellos que habían robado.
Pero yo, sin ley, robé en nombre mío,
los otros, en el nombre de Dios,
pero yo, sin ley, robé en nombre mío,
los otros, en el nombre de Dios.
- "No cometas actos impuros",
o sea, no desperdicies el semen.
Fecunda una mujer cada vez que la ames,
así serás hombre de fe,
luego el deseo desaparece y el hijo se queda
y a tantos los mata el hambre.
Yo, tal vez, he confundido el placer y el amor,
pero no he creado dolor.
- El séptimo dice "No matarás",
si del cielo quieres ser digno.
Miradla hoy, ésta ley de Dios,
tres veces clavada en el leño.
Miren el fin de ese nazareno,
un ladrón no muere por menos,
miren el fin de ese nazareno,
un ladrón no muere por menos.
- "No des falso testimonio"
y ayúdalos a matar a un hombre.
Se saben de memoria el derecho divino
y olvidan siempre el perdón.
He perjurado sobre Dios y sobre mi honor
y no, no he sentido dolor,
he perjurado sobre Dios y sobre mi honor
y no, no he sentido dolor.
- "No desees las cosas de los otros,
non desees la esposa".
Díselo a aquellos, pídeselo a los pocos
que tienen una mujer y alguna cosa:
en los lechos de otros, ya cálidos de amor
no he sentido dolor,
la envidia de ayer no está ya acabada:
esta noche les envidio la vida.
Pero ahora que viene la noche y la obscuridad
me corta el dolor de los ojos
y se desliza el sol más allá de las dunas
a violentar otras noches,
yo al ver a este hombre que muere,
madre, yo siento dolor,
en la piedad que no cede al rencor,
madre, he aprendido el amor.
- Artist:Fabrizio De André
- Album:La buona novella (1970)