Il y avait un jardin [Spanish translation]
Il y avait un jardin [Spanish translation]
(Hablado)
Esta es una canción para los niños
que nacen y viven entre el acero
y el alquitrán, entre el hormigón y el asfalto,
y que quizá nunca sepan
que la Tierra era un jardín.
Había un jardín al que llamábamos la Tierra,
resplandecía bajo sol como un fruto prohibido.
No, no era el paraíso ni el infierno
ni nada de lo ya visto u oído.
Había un jardín, una casa, árboles,
con un lecho de musgo para hacer el amor.
Y un pequeño riachuelo discurriendo sin olas
venía a refrescarlo y proseguía su curso.
Había un jardín grande como un valle,
podíamos comer en toda temporada,
sobre la tierra ardiente o la hierba helada,
y descubrir flores que no tenían nombre.
Había un jardín al que llamábamos la Tierra,
era bastante grande para miles de niños.
Habitado antaño por nuestros abuelos
que a su vez lo heredaron de sus antepasados.
¿Dónde está ese jardín donde podríamos haber nacido,
donde podríamos haber vivido despreocupados y desnudos?
¿Dónde está esa casa de puertas abiertas
que sigo buscando y no consigo encontrar?
- Artist:Georges Moustaki