Könnin kuokkamies [French translation]
Könnin kuokkamies [French translation]
Qui donc passe par là,
Qui donc foule par là ?
Soit un tronc mort de louche,
Ou la peine d'un mourant ?
Ou la peine d'un mourant ?
Traîner par terre, traîner, frayer, labourer, faucher.
Pousser un char, piocher, sans mot dire pourtant.
Il n'y a quand même pas à bavarder,
À raconter ses petites histoires,
Il y a bel et bien un tas de travail
Sur ces campagnes toujours.
Un valet cadet au bout d'un champ
Indique la direction, braque un gars.
Si bien que le drôle se force la marche
Se déménant à travers la parcelle.
REFRAIN x 2
Le valet cadet au bout d'un champ
Indique la direction, braque le gars.
Si bien que le drôle se force la marche
Se déménant à travers la parcelle.
Il n'y avait pas lieu de bavarder,
De raconter ses petites histoires,
Il y avait bel et bien un tas de travail
Tant qu'on frayait des champagnes.
Les jambes faites d'acier,
La charpente tirée du fer.
Ses articulations de ressort
Les bouffées de l'ébulition
Les bouffées de l'ébulition
REFRAIN x 2
... sur ces campagnes toujours.
Dans les labours de tous les jours.
Les yeux étrangement de pierre
Un pic de bec comme de navet.
Les forces manuelles venues du ciel
Et tiraillées par un vent furieux.
- Artist:Korpiklaani
- Album:Karkelo (2009)