Könnin kuokkamies [Gaelic [Irish Gaelic] translation]
Könnin kuokkamies [Gaelic [Irish Gaelic] translation]
Cad é sin ina shiúil thart,
Cad é sin ina shraon timpeall?
B'fheidir go bhfuil sé scáil brosna,
Nó crann breoite smolta?
Nó crann breoite smolta?
[LOINNEOG:]
Cartann sé an chré, ag tochailt, ag glanadh, ag treabhadh, ag bain.
Ag brú a chairt, ag grafadh, gan focal a rá.
Ní fiú bheith ag labhairt,
Nó bheith ag caint gan aird,
Thart an gort ó bhun go barr
Ar na goirt seo i gconaí
Oibrí feirme ar an gort
Taispeántar an tslí, casann an beithíoch
Dá réir sin, leanann an créatúr
An líne atá gearrtha sa chré
LOINNEOG x 2
Oibrí feirme ar an gort
Taispeántar an tslí, casann an beithíoch
Dá réir sin, leanann an créatúr
An líne atá gearrtha sa chré
Níl cabaireacht ar bith ann
Nó bheith ag caint gan aird,
Thart an gort ó bhun go barr
Ar na goirt seo i gconaí
Tá uachtar a láimhe déanta as chruach
Agus a dhromlach as iarainn
A chuid alt as spriongaí
Thagann a hanáil scalltach as a fiuchadh
Thagann a hanáil scalltach as a fiuchadh
LOINNEOG x 2
... i gconaí ar na goirt
I gconaí ina obair ar na goirt,
Bhí súile carraigeach ag an arracht,
Cónshrón déanta as tornapa,
Neart gaoth-chumhacht ina lámh,
Tarraingtear thart leis an soinneán stoirme.
- Artist:Korpiklaani
- Album:Karkelo (2009)