Karl der Käfer [French translation]
Karl der Käfer [French translation]
Au cœur de la forêt, entre mousse et fougère,
vivait une coccinelle du nom de Charlotte1 .
Elle entendit soudain un grondement sourd
qui allait réduire sa vie à néant.
Des machines assourdissantes écrasent la forêt,
noyant bientôt le chant des oiseaux.
Des haches acérées abattent un arbre après l'autre,
détruisant ainsi son habitat.
On ne lui a rien demandé, à Charlotte la coccinelle,
on l'a mise dehors, tout simplement.
On ne lui a rien demandé, à Charlotte la coccinelle,
on l'a mise dehors, tout simplement.
Un ruban d'asphalte s'étale,
sommant la nature de reculer.
une fleur rescapée au bord de la route
se fait proprement goudronner.
Charlotte est partie depuis longtemps :
il n'y a plus de place pour les animaux.
Là où Charlotte était chez elle
ce sont des coccinelles de métal qui roulent.
On ne lui a rien demandé, à Charlotte la coccinelle,
on l'a mise dehors, tout simplement.
On ne lui a rien demandé, à Charlotte la coccinelle,
on l'a mise dehors, tout simplement.
(instrumental)
On ne lui a rien demandé, à Charlotte la coccinelle,
on l'a mise dehors, tout simplement.
On ne lui a rien demandé, à Charlotte la coccinelle,
on l'a mise dehors, tout simplement.
On ne lui a rien demandé, à Charlotte la coccinelle,
on l'a mise dehors, tout simplement.
On ne lui a rien demandé, à Charlotte la coccinelle,
on l'a mise dehors, tout simplement.
1. Son cousin allemand s'appelle Karl le scarabée
- Artist:Gänsehaut
- Album:Schmetterlinge gibt's nicht mehr (1983)