Keep The Dogs At Bay [Turkish translation]
Keep The Dogs At Bay [Turkish translation]
Hepsi gözden düştüğünde, (bunun) maliyeti ne olacak?
Soğuk (ve) sert zeminler kayıp (kişi) için sığınaktır
Sinekleri besle, açlığı defet
Dışarı ver yalanları, kov onları bir öksürükle1
Asla beni kötülükten koruyamayacaksın
Acı sadece saldırmaya devam ediyor
Hala anlamaya çalışıyorum
Hala daha iyi günlere inanmak için nedenler buluyorum (şimdi)
Hala anlamaya çalışıyorum
Hala köpekleri nasıl barınakta tutacağımı düşünmeye çalışıyorum (şimdi)2
Yapraklar kahverengiye döndüğünde ve tüm umut(lar) kaybolduğunda
Ses çıkarma ve duyguları bir kenara bırak
İçinden solu,3bir korku(dur) seni uysal tutan4
Derin bir nefes al ve yaz bu kitabeyi
"Asla beni kötülükten koruyamayacaksın
Acı sadece saldırmaya devam ediyor"
Hala anlamaya çalışıyorum
Hala daha iyi günlere inanmak için nedenler buluyorum (şimdi)
Hala anlamaya çalışıyorum
Hala köpekleri nasıl barınakta tutacağımı düşünmeye çalışıyorum (şimdi)
Köpekleri barınakta tut, şimdi
Hala anlamaya çalışıyorum
Hala daha iyi günlere inanmak için nedenler buluyorum (şimdi)
Hala anlamaya çalışıyorum
Hala köpekleri nasıl barınakta tutacağımı düşünmeye çalışıyorum (şimdi)
Hala köpekleri nasıl barınakta tutacağımı düşünmeye çalışıyorum (şimdi)
1. Yalanları dışarıya vermek derken nefes verirken karbondioksit vermek yerine yalanları vermek durumu söz konusu :-D2. Bu ifade ile kastedilen "kötü düşünceleri açığa çıkarmak" olabilir.3. sessizce nefes al4. Burada cümle aslına bakarsanız yarım bırakılmış, yani oradaki tek ifade "seni uysal bırakan bir korku", anlamlı olsun diye tamamladım
- Artist:Seether
- Album:Isolate and Medicate (2014)