Kenji [Serbian translation]
Kenji [Serbian translation]
“Moj otac je došao iz Japana 1905.
Imao je 15 godina kada se doselio iz Japana
On je radio dok nije uspeo da kupi – da zapravo izgradi dućan…”
Dozvolite da ispričam vam priču nalik snu sličnu
Ne znam zašto moram da je kažem, ali znam šta znači
Zatvori oči i samo zamisli prizor dok ti ja sve naslikam
Bio je Drugi svetski rat kada se ovaj čovek po imenu Kendži probudio
Ken nije bio vojnik, bio je čovek sa porodicom
Koji poseduje radnju
u Los Anđelesu, tog dana
Ustao je iz kreveta kao što uvek radi
Slanina i jaja, doručak sa ženom i decom
Živeo je na drugom spratu radnje, koju je vodio
Preselio se u Los Anđeles iz Japana
Zvali su ga “imigrant”, na Japanskom
Govorio je da su ga zvali “Isej”
Što je značilo “Prva generacija u Sjedinjenim Državama”
Kada su svi bili uplašeni od Nemaca i Japanaca
Ali najviše uplašeni od napada na domovinu
I tog jutra kada je Ken stao ispred vrata na otirač
Njegov svet postao je taman jer
Baš tamo, vesti sa naslovnice
Tri nedelje pre 1942.
“Perl Harbur je bombardovan i Japanci dolaze”
Slike vojnika dok umiru i beže
Ken je znao do čega će to dovesti
Baš kao što je pretpostavio, predsednik je rekao:
“Zli Japanci u našoj domovini biće zatvoreni”
Dali su Kenu par dana
Da spakuje svoj život ceo u dva kofera
Samo dva kofera
Nije ni mogao da spakuje odeću
Neki ljudi nisu imali ni torbu
Da spakuju svoje stvari
Pa su dve kese za smeće bile sve što su im dali
I kad deca upitaše majku: “Kuda idemo?”
Niko ne znaše šta da im kaže
Ken nije hteo da laže
Rekao je: “Amerika traži špijune
I zato moramo da živimo u mestu zvanom Manzanar
Gde ima puno japanskog naroda”.
Prestani, ne gledaj u strelca!
Ne želiš da vojnici pomisle
Da li ćeš da bežiš ili ne, jer ako bežiš možeš biti upucan
Pa zato ne misli o tome
Pokušaj da ne brineš zbog prismotre oko nas
Jednog dana ćemo izaći, jednog dana, jednog dana
“Da, ubrzo nakon što se rat rasplamsao, Ef-Bi-Aj je došao i…prosto su upali u kuću,
I, “morate da pođete”, “svi Japanci moraju da odu”, morao je da ode gospodin Ni,
Ljudi nisu shvatali: “Zašto su njega morali da odvedu,
jer on je samo nedužni radnik?”
Sada su u gradu sa vojnicima koji okružuju ih
Svakog dana, svake noći, motre na njih
Sa osmatračnica na zidu
Ken zaista nije mogao da ih mrzi
Oni su samo radili svoj posao a
On nije hteo da pravi probleme
Imao je malu baštu, povrće i voće koje je delio vojnicima
U korpi koju je njegova žena napravila
Ali u podsvesti, želeo je spas za svoju porodicu
Ratni zarobljenici u njihovoj sopstvenoj zemlji,
Zbog čega?
I vreme je prolazilo u zatvorskom gradu, pitao se
Može li da prihvati sve kao da su slobodni
Jedini izlaz bio je pristupanje vojsci, i naravno
Neki ljudi su pristupili vojsci, upisali se
I završili leteći ka Japanu s bombom
Ta eksplozija od 15 kilotona brzo je stavila tačku na rat
Dva grada bila su razorena na deliće
Kraj rata došao je brzo
I Ken je izašao
Velika nadanja o normalnom životu, sa ženom i decom, ali
Onda su došli nazad kući i
Ono što su videli izazvalo je osećanje samoće
Ovi ljudi su uništili svaku sobu
Polomili prozore i razvalili vrata
Na zidovima i podu napisali:
“Japanci više nisu dobrodošli”
I Kendži je ispustio torbe iz svojih ruku i stajao napolju
Gledao je u suprugu ostavši bez reči
Ona mu je uzvratila pogled brišući suze s lica
I rekla: “Jednog dana bićemo dobro, jednog dana.”
Sada imena su se promenila, ali priča je istinita
Moja porodica bila je zarobljena ’42.
Moja porodica bila je tamo u mraku i hladnoći
I zvali su to “unutrašnji logor”
“Kad smo se vratili iz logora bilo je prilično gadno.”
“Sećam se kada je moj suprug rekao: “Ostaćemo dok svi ne odu.”
Onda je moj suprug umro pre nego što su zatvorili logor.”
- Artist:Fort Minor
- Album:The Rising Tied