Khorakhané [A forza di essere vento] [French translation]
Khorakhané [A forza di essere vento] [French translation]
Le coeur ralentit la tête marche
dans ce puits de pisse et de ciment
dans ce champ arraché par le vent
à force d'être vent.
Je porte le nom de tous les baptêmes
chaque nom un cachet sur un laissez-passer
pour un gué une terre un nuage un chant
un diamant caché dans le pain
pour une seule très douce humeur du sang
pour la raison même du voyage, voyager
Le coeur ralentit et la tête marche
dans l'obscurité d'un vieux manège
certains roms se sont arrêtés italien
à s'assombrir sur un mur tel des cuivres.
Savoir lire le livre du monde
avec des mots changeants et aucune écriture
dans les sentiers contraints d'une paume de main,
les secrets qui font peur
jusqu'à ce qu'un homme te rencontre et se reconnaisse
et que chaque terre s'allume et se rende à la paix.
Les enfants tombaient du calendrier
Yougoslavie Pologne Hongrie
les soldats prenaient tout le monde
et ils jetaient tout le monde.
Et puis Mirka pour la St Georges de mai1
à rire à boire, entre les flammes des fleurs,
et des larmes de soulagement inondent les yeux
et en tombent.
Maintenant levez-vous épouses et filles
il est venu le temps de partir
avec les veines célestes des poignets
aujourd'hui aussi on cherche charité.
Et si ça veut dire voler
ce maigre bout de pain entre misère et malchance,
au miroir de cette Kampina2
à mes yeux limpides comme un adieu
il n'y a que celui qui sait accueillir dans sa bouche
le point de vue de Dieu qui puisse le dire.
.................
........................
..........................
Je poserai la tête sur ton épaule
et ferai
un rêve de mer
et demain un feu de bois
pour que l'air azur
devienne maison
Qui pourra raconter
qui pourra
ce seront ceux qui restent
moi je suivrai cette migration
je suivrai
ce courant ailé.
1. fête rom2. tente
- Artist:Fabrizio De André
- Album:Anime salve (1996)