Kuihtuu kesäinen maa [English translation]
Kuihtuu kesäinen maa [English translation]
The summery land wilts,
the autumn wind bends the forest's trees.
The birds get to fly far away,
only the wind comes forward, it wails.
Time falls behind the dreams,
and the bells of the rain calls upon death.
Time slumbers, it is dark,
those dreary clouds makes the mind tired.
I can not take this anymore,
but I know that I will see you again.
When the day shines,
it takes the the winter away,
then there is our path into spring.
When I bring a message from the summer,
the trees will blossom again, those leaves.
Time flows, so fast,
I set off to meet you.1
I can not take this anymore,
but I know that I will see you again.
When the day shines,
it takes the the winter away,
then there is our path into spring,
then there is our path into spring,
then there is our path into spring...
1. lit. 'you I-leave outside towards into-going'; i.e. I set off in order to walk towards you.
- Artist:Rauli Badding Somerjoki
- Album:Ikkunaprinsessa (1982)