L'orage [Russian translation]
L'orage [Russian translation]
Говорите со мной о дожде и не говорите о хорошей погоде.
Хорошая погода мне отвратительна до скрежета зубовного,
Лазурный небосвод приводит меня в бешенство,
Потому что самой большой любовью, подаренной мне в жизни,
Я обязан непогоде, обязан Юпитеру.
Она буквально свалилась с грозового неба.
Ноябрьским вечером в жуткую непогоду,
Когда гром грохотал по крыше, как табун лошадей,
И молния зажигала фейерверки,
Вскочив с постели в одной ночной сорочке,
Обезумевшая соседка постучалась в мою дверь,
Умоляя о помощи.
"Я одна, мне страшно, сжальтесь надо мной, откройте!
Мой муж ушел на свою проклятую работу –
Бедный несчастный труженик.
Он всегда на улице в ненастье,
Потому что он является представителем компании,
Продающей громоотводы".
Благословив имя Бенджамина Франклина,
Я заключил ее в свои нежные объятия,
А любовь доделала остальное.
О ты, что так рьяно распространяешь громоотводы,
Почему же ты не установил его над собственным домом?
Трудно было сделать бОльшую ошибку.
Когда Юпитер умолк и убрался восвояси,
Красотка справилась с испугом,
Cобрала все свое мужество
И побежала домой сушить супруга,
Назначив мне свидание в день ненастья,
Когда разразится следующая гроза.
С той поры я, не опуская глаз,
Непрерывно глядел на небеса
И следил за облаками.
Я поджидал слоистые, лорнировал дождевые,
Строил глазки кучевым,
Но она больше не вернулась.
Мой славный сосед в ту ночь сделал хороший бизнес:
Он продал столько полезных железяк,
Что сделался миллионером,
И увез жену к вечно голубым небесам,
В дурацкий край, где никогда не бывает дождя,
Где не знают, что такое гром.
Господи, сделай так, чтобы моя песня прилетела в те края
Рассказать ей о дожде и о ненастье,
Которым мы противостояли вместе,
Рассказать, что убийственная стрела любовной молнии,
Пронзив мне сердце, оставила в его глубине
Маленький цветок воспоминания о ней...
- Artist:Georges Brassens
- Album:Le mécréant (1960)