Lá porque tens cinco pedras [French translation]

Songs   2024-07-02 20:25:45

Lá porque tens cinco pedras [French translation]

Seulement parce que tu as cinq pierres

Dans une bague d’amitié1

Tu me parles maintenant

Avec hostilité 2

Pendant que dans ces brillants3

Tu as d'arrogance et d'exhibition,

J'ai les pierres de la rue

Pour me promener à l’aise!

Pauvre de moi, je ne savais pas

Que ton regard séduisant,

Ne manquait jamais sa cible. 4

Comme la pierre du berger5

Mais tu ne vas pas sourire devant moi

Te vanter d'être satisfait

Car je vais te demander des comptes,6

Pour le mal que tu m'as fait!

Et tu seras facilement convaincu

De la déclaration consacrée:

«Qui a des toits de verre

Ne doit pas jetter des pierres».7

1. Bague d’engagement, d’amour ou d’amitié.2. Avec cinq pierres à la main : parlez agressivement, hostilité. 3. Les cinq pièrres, c’est une bague de brillants…4. La cible est la femme de cette petite histoire.5. Les bergers jettent des pierres sur le bétail pour le contrôler et ils ne ratent jamais la cible… comme le regard du séducteur de cette femme.6. Chamar alguém à pedra, au pied de lettre "appeler quelqu’un à la pierre", signifie demander des comptes ou rendre des comptes...7. C’est un proverbe: Si tu as une maison de verre ne dois jetter des pierres. Anglais : "People who live in glass houses shouldn't throw stones". Il veut dire: Quand on est exposé à un risque, on prend des précautions. On n’attaque pas quelqu’un sur le domaine de notre point faible.

Amália Rodrigues more
  • country:Portugal
  • Languages:Portuguese, Spanish, Italian, French+3 more, English, Sicilian, Neapolitan
  • Genre:Fado
  • Official site:http://www.amalia.com/
  • Wiki:https://pt.wikipedia.org/wiki/Amália_Rodrigues
Amália Rodrigues Lyrics more
Amália Rodrigues Featuring Lyrics more
Amália Rodrigues Also Performed Pyrics more
Excellent Songs recommendation
Popular Songs
Artists
Songs