Landungsbrücken raus [English translation]
Landungsbrücken raus [English translation]
Did I want to live and die like a toast in the rain?
Like a drunken dog in anger without a reason?
The memory-splinters are laying around, I step in.
And bleeding out at Elb-beach,
the drinks are all gone,
Waving farewell for the very last time,
on the way out of the mortuary.
Always too much or too little in myself.
When I arrived I wanted to make it big,
making history,
the dimwits should die,
that was the plan at the time when I came to Hamburg.
Get off at Landungsbrücken,
this picture deserves applause,
and still 200 meters,
and now the parachute opens,
now the parachute opens,
well, welcome at home.
And waving farewell and
i'm outty.
Get up, breathing, dressing and go.
Get back, dinner and realize at the end:
you have to go on like that.
Get off at Landungsbrücken,
this picture deserves applause,
and still 200 meters,
and now the parachute opens,
now the parachute opens,
well, welcome at home.
And waving farewell and
i'm outty.
Ersase and rewind
erasre and rewind
2002 the year bullshit broke.
Beyond of beeing cool and away from self-pity
Want sentence saying:
That's it!
- Artist:Kettcar